?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Попался мне в руки роман Сименона «Пассажир „Полярной лилии“». Попался — и немедленно подивил названием парохода. Нет, ну понятно — кто первый встал, того и тапки, в смысле, мой пароход, как хочу, так и назову, хочу «Полярный кактус», хочу «Экваториальная клюква», а то и «Тропический тюлень», но все ж хоть какой-то смысл ведь ожидается…

Отыскал исходное французское название романа: Le passager du Polarlys. Уже лучше — ведь по-француски лилия lis, а тут -lys, да еще одним словом. В общем, уже ясно, что не лилия. А в романе пароход норвежский, так что все еще понятнее: по-норвежски lys — свет, а polarlys, как все сразу догадались — аврора, полярное сияние. В общем, не «Полярная лилия», а крейсер «Аврора». Непереводимая шутка переводчика.

Справедливости ради надо отметить, что и polarlys в норвежском встречается куда реже, чем nordlys для обозначения полярного сияния, и во французском lys тоже может означать лилию. Так что ошибиться было немудрено.

А между прочим, оказывается, что Polarlys действительно ходил каботажными рейсами вдоль норвежского побережья во время, описываемое в романе. А сейчас у «Хюртерютен» ходит уже третья по счету «Аврора».

Comments

( 37 comments — Leave a comment )
Rainaldo Rossi
Jan. 5th, 2015 01:29 am (UTC)
Да уж - литературный перевод суть работа следователя, и хорошо бы, чтобы в каждом случае проверялся ещё и судебным состязанием либо как минимум коллегией присяжных... Что всё равно - не исключит "судебных ошибок" и неправедно отбываемых приговоров (вот бы ещё - институт апелляций...:)). Но что уж тут кидаться камнями, если даже самые сакрально-священные тексты тысячелетий - не без сонма грехов, не спасённые ни "пятью десятками толковников", ни обещанной "божественной" корректурой...
fregimus
Jan. 5th, 2015 01:36 am (UTC)
Да я не особо и кидаюсь. Я вообще хоть и строг, но справедлив!
steblya_kam
Jan. 5th, 2015 05:44 am (UTC)
Между прочим, в одном научпопжурнале 1960-х годов (вытащенном мною из архива дедушки) была красочная история про озеро в Антарктиде, в котором якобы растут лилии - по ночам замерзают, а днём оттаивают. Потом обшарила весь Интернет по теме флоры Антарктиды - нигда упоминаний о лилиях не нашла (вроде бы там всего два вида цветковых растений, и оба сухопутные).
fregimus
Jan. 5th, 2015 05:59 am (UTC)
В научпоп всегда попадали распространенные заблуждения — то, что зовется urban ledends. Не исключено, что тогда подобная сказка ходила. Сейчас я упоминаний об антарктической лилии не нахожу даже среди таких легенд, но это ведь было 50 лет назад, так что вряд ли мы об этом узнаем, если слух с тех пор угас.
steblya_kam
Jan. 5th, 2015 06:02 am (UTC)
О да, urban legends в научпопе - это отдельная тема для исследования. Но похоже, в данном случае имела место индивидуальная авторская выдумка.
alexeim
Jan. 5th, 2015 07:14 am (UTC)
может быть, переводчику объяснили, что на Авроре никаких проблем быть не может по определению, и пришлось переименовать?
anna_bpguide
Jan. 5th, 2015 07:56 am (UTC)
Аврора - не полярное сияние...
fregimus
Jan. 5th, 2015 08:34 am (UTC)
А… какое же тогда это сияние?
(no subject) - anna_bpguide - Jan. 5th, 2015 08:40 am (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - Jan. 5th, 2015 10:32 pm (UTC) - Expand
klausnick
Jan. 5th, 2015 07:58 am (UTC)
Конечно, у нас теперь Интернет... А каково было до того?
iad
Jan. 5th, 2015 08:27 am (UTC)
До того люди учились лучше разбираться во всяких французских языках, а также думать головой и соображать, что ‘полярная лилия’ по-французски будет lys polaire, а никак не polar lys (и тем более то же самое слитно). Слишком много стало английского вокруг, вот в чем корень зла.
(no subject) - fregimus - Jan. 5th, 2015 08:41 am (UTC) - Expand
ripe_berry
Jan. 5th, 2015 08:25 am (UTC)
Выше уже заметили, что аврора - не полярное сияние. Так что название книги, скорее, "Пассажир Северного сияния".
fregimus
Jan. 5th, 2015 08:36 am (UTC)
Подождите минуточку. Выше заметили, но ничего не объяснили. А что же тогда такое аворора? Энциклопедии не помогают, словари — все ссылки говорят, будто это одно и то же.
balda_balda
Jan. 5th, 2015 08:44 am (UTC)
что же тогда такое аворора
я вас помирю. см. словарь:

1) утренняя заря; заря; (...)polaire (boréale или australe) — полярное сияние (северное или южное)
========
лилия, кстати, может писаться что через и с точкой, что через игрек.
(no subject) - ripe_berry - Jan. 5th, 2015 09:02 am (UTC) - Expand
(no subject) - irbisa - Jan. 5th, 2015 04:26 pm (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - Jan. 5th, 2015 10:31 pm (UTC) - Expand
(no subject) - irbisa - Jan. 7th, 2015 06:25 pm (UTC) - Expand
vigna
Jan. 5th, 2015 01:57 pm (UTC)
Мне казалось, лилия как раз Lys. По крайней мере, я видела такое написание. Флёр-де-лис из Собора Парижской богоматери точно пишется через y.
spamsink
Jan. 5th, 2015 04:12 pm (UTC)
И обычная лилия пишется через Y. Но во множественном числе - lis, и старое написание fleur-de-lis (а не наоборот, как можно было бы подумать).
( 37 comments — Leave a comment )