?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Видели замечательный перевод «Бхагавад-гиты» Андрея Коваля? А он есть! Work in progress.

http://andrei-koval.livejournal.com/?skip=20&tag=сказъ

БХАГАВАДЪ-ГИТА, КАКЪ ЕЯ НѢТЪ

Переводъ Андрея Коваля

ПѢСНЬ ПЕРВАЯ

1

Дхритараштра молвилъ:

«Какъ во Куру, во полюшкѣ праведномъ,
Да на сѣчу сойдясь на великую, —
Чтó, Саньджая, мои дѣтушки затѣяли,
Сыновья мои — со Пандавичи?»

2

Саньджая молвилъ:

«Вотъ окинулъ взоромъ рать Пандавичей,
Огляделъ ее царь, свѣтъ Дурióдхана,
Подошелъ ко своему ко наставнику
И сказалъ ему таковы слова:

3

Дурióдхана молвилъ:

«Ужь ты гой еси, мой наставниче!
Зришь Пандавичей войско великое?
Самъ Друпадичъ тѣ рати повыстроилъ,
Твой воспитанникъ пресмекалистый…

Дальше.

Comments

( 3 comments — Leave a comment )
falcao
Jun. 7th, 2009 10:31 am (UTC)
сделка
Когда я учился в аспирантуре, то жил вместе с двумя молодыми людьми, увлекавшимися "индейщиной" :) Это обобщённое название -- сюда входит и то, что уместнее было бы назвать "китайщиной" :) От них я тогда кое-чего "нахватался", и сейчас поймал себя на мысли, что многое помню до сих пор, хотя я этим никогда не интересовался. В то время у меня было увлечение шахматами (на уровне проведения блиц-турниров), и однажды мы заключили такую "сделку": мои приятели согласились поиграть в турнире "в обмен" на то, что я выучу наизусть "шлоки" из "Махабхараты" на санскрите! :) Мне идея понравилась, потому что запомнить на "звуковом" уровне любую "тарабарщину" для меня не составляет труда. Я не понмю, сколько именно "шлок" было таким образом заучено, но вот первые две (перевод которых тут процитирован) я помню до сих пор, и легко узнаЮ имена собственные, которые там упоминались.
fregimus
Jun. 7th, 2009 10:33 am (UTC)
Re: сделка
У переводчика в журнале они идут с оригинальным текстом в латинской транскрипции. Может, еще что вспомните! :-)
kachur_donald
Jun. 7th, 2009 01:27 pm (UTC)
*пляшет Драупаду*
( 3 comments — Leave a comment )