L. Fregimus Vacerro (fregimus) wrote,
L. Fregimus Vacerro
fregimus

Гуголопереводы некоторых фраз

Оказывается, «Дмитрий Анатольевич» переводится с русского на английский как Mr. President, а «Владимир Владимирович» с узбекского вообще не переводится. Кстати, почерпнул я это в одном замечательном веб-журнале Poemas del río Wang, который очень рекомендую, если читаете хоть немного по-английски или по-испански (многие, но не все записи дублируются испанским переводом). Там вы найдете множество познавательных расследований в недавней истории, в том числе и советской.

http://translate.google.com/#auto|en|

Дмитий
Dmitrievich

Дмитрий
Ошибка: We are not yet able to translate from Kyrgyz into English.

Дмитрий Анатольевич
Dmitry A.

З, Дмитрий Анатольевич!
H, Dmitry!

Зд, Дмитрий Анатольевич!
Respect, Mr President!

Зда, Дмитрий Анатольевич!
Buildings, Mr President!

Здра, Дмитрий Анатольевич!
Health, Mr President!

Здрав, Дмитрий Анатольевич!
Sensibly, Mr President!

Здравст, Дмитрий Анатольевич!
Hello, Mr President!

Здравствуйте, Дмитрий Анатольевич!
Hello, Mr President!

П, Дмитрий Анатольевич!
H, Dmitry!

Пр, Дмитрий Анатольевич!
Prospect, Dmitry!

При, Дмитрий Анатольевич!
If you, Mr President!

Привер, Дмитрий Анатольевич!
Commitment to you, Mr President!

Привет, Дмитрий Анатольевич!
Hello, Mr President!

Добрый день, Дмитрий Анатольевич!
Good afternoon, Mr President!

Так точно, Дмитрий!
That's right, Dmitri!

Так точно, Дмитрий Анатольевич!
Yes, sir, Mr President!

Владимир
Ошибка: We are not yet able to translate from Kazakh into English.

Владимир Владимирович
Ошибка: We are not yet able to translate from Uzbek into English.
Tags: linguistics
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 20 comments