?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

nunc lento sonitu dicunt morieris

Читая Джона Донна, неожиданно для себя обнаружил один абзац, послуживший источником сразу двух знаменитых цитат.

No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend's or of thine own were: any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.

Ни один человек — не остров, сам по себе; каждый — часть континента, часть суши. Когда прибой обрушает берег, становится меньше Европа; если смывает утес, если замок друга подточит волною, или твой собственный. Так я убываю со смертью каждого, поскольку я часть человечества, и потому не посылай никогда, чтоб узнать, по ком звонит колокол: он звонит по тебе.

John Donne, Devotions upon Emergent Occasions, XVII.

Доб. Спасибо, gdt мозги мне вправил. Я был совершенно абсолютно стопроцентно точно уверен, что эпиграфом у Хемингуэя было только окончание этого абзаца, начиная с never send to know…

Comments

fregimus
Feb. 1st, 2011 02:29 pm (UTC)
Не, в романе бы проверить. Не в википедии же…
gdt
Feb. 1st, 2011 02:36 pm (UTC)
Это эпиграф к роману. Самой книги под рукой нет, но я хорошо помню, именно оттуда я и узнал про Джона Донна, про Бродского ("Джон Донн уснул") тогда я тоже еще не знал, как и большинство рядовых советских школьников :)