?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Написал сегодня в pishu_pravilno сводку правил Трансляции С Английского И Обратно На. Думаю, стоит мне ее и к себе в журнал переписать. Я ее даже причесал и подредактировал. Вдруг вам неожиданно случится Транслировать Текст с Корпоративного Английского или обратно? Тут-то она вас и выручит из этого несчастья!

  • Что в Английском написано с заглавной буквы, то пишется с заглавной и в Русском. И вообще, как делали мои Дедушка и Папочка, так буду делать и Я;
  • конец трансляции перевозить чувство¹. Кто умеет читать — разберется, не маленький. Доставьте меня от тех контроверсий²!
  • не знаешь слово — посмотри в Дикционарии. Или запиши его русскими буквами;
  • количество букв «ф» при переводе всегда сохраняется: оффис, траффик, сниффер, спиффер, проффер, коффин. Кому какая дифференция, в конце концов?
  • английские падежи в Имя Компания и Имя Изделие не изменяются ни при каких обстоятельствах;
  • равно как и некоторые прочие непереводимые английские слова: Ждите, пока Мастер Установка InstallShield устанавливает Google Планета Земля. Это может занимать долгое время;
  • перед непереводимыми словами очень красиво звучит предлог от — это наилучше всех других из них сочетается с теми: ошибочный мессидж от Спелл Чекер от Ворд от Майкрософт;
  • запятые ставятся всегда, между, и после однородных членов. Пунктуацию Оригинала следует бережно сохранять;
  • сопряжения падежей ни перед, ни после, ни существительными, ни предлогов не требуется;
  • это знает каждый ребенок, что местоимение it переводится «это», my — «мое», а his — «его», например, Я одел мою куртку, сел в мою Хонда и поехал к моей Бабушке;
  • rather означает «в большей степени», а than — «чем»; например: Главный Менеджер собирает Митинг Старших Менеджеров у Себя в Кабинете в большей степени, чем в Митинг Комнате;
  • а вот as well as переводится «так же расчудесно, как…»;
  • Главные Менеджеры, митинг завершен, постановили, что именительная абсолютная конструкция в Русском есть настолько же, как и та Английская;
  • ну и что теперь, если это возможно так, что нельзя говорить? Как в Оригинале написано, так и переводится. Слово в слово;
  • в Английском нет идиом, все переводится Тит за Тат. А кто будет учить Бабушку высасывать яйца — тому опрокинут птичку!

И вообще, засуньте в это носок! Кто носит штаны и в конце знает веревки: Я или вы, пистолетовы сыновья? Теперь забейте это в трубку и выкурите это!

_____________________________
1. The end of translation is to convey sense.
2. Deliver me from these controversies!

Comments

( 37 comments — Leave a comment )
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
cmike
May. 13th, 2008 02:29 pm (UTC)
Вы, наверное, знаете
fregimus
May. 13th, 2008 02:39 pm (UTC)
Re: Вы, наверное, знаете
Да, я это видел, но все равно спасибо, что напомнили. Чудесная подборка! У меня она записана под заголовком «Полезные советы русскому языку». 70 пунктов — похоже, это все они.
Re: Вы, наверное, знаете - vadim_i_z - May. 13th, 2008 09:37 pm (UTC) - Expand
vladimirpotapov
May. 13th, 2008 04:07 pm (UTC)
Это есть только изумительное! Так ясно/чисто, как вода. Теперь я спонимал это наконец. Не быть вы возражать, если Я давать эта ссылка в мой журнал?
fregimus
May. 13th, 2008 09:07 pm (UTC)
Не сверло/бит/кусочек! На этом противоположном, Вы можете делать это так, как Вы жeлаете/нравите/чувствуете склонность к!

(оригинал: Not a bit! On the contrary, you may do it as you please!)
(no subject) - vladimirpotapov - May. 13th, 2008 09:18 pm (UTC) - Expand
yurvor
May. 13th, 2008 05:05 pm (UTC)
Это ж также расчудесно, как! :)
fregimus
May. 14th, 2008 10:42 am (UTC)
Как в большей степени, чем!
ijona_tihaja
May. 13th, 2008 06:14 pm (UTC)
Браво! Уже видела ссылку на этот отжиг у кого-то из френдов.
fregimus
May. 13th, 2008 09:08 pm (UTC)
(Скромный такой.) Все дороги ведут…
uxus
May. 13th, 2008 07:31 pm (UTC)
Жесть.

Хочется ещё про порядокъ словъ.

А куда оно пропало въ пишу-правильно?
fregimus
May. 13th, 2008 09:19 pm (UTC)
Оно никуда не пропадало; мне не было смысла указывать на копию того же самого, вдобавок не отредактированную, так что я просто сообщество назвал. Но, если Вам интересно, дело было тут: http://community.livejournal.com/pishu_pravilno/3212035.html

Про порядок слов как-то не написалось. Муза забыла решила не не нашептала. Теперь уж только когда в следущий раз посетит. :-)
ta_samaja
May. 13th, 2008 09:29 pm (UTC)
И мне понравилось :) Хоть к концу я уже почти перестала понимать
fregimus
May. 14th, 2008 10:29 am (UTC)
Это дословный перевод идиом: не учи бабушку… — не учи ученого; опрокинуть птичку — сделать определенный неприличный жест; засунуть носок — не очень вежливое предложение угомониться; носить брюки — руководить; знать веревки (снасти, если точно) — знать свое дело; в конце — in the end [of the day], в конце концов; пистолетов сын — эвфемизм, смягчение несколько другого «сына»; забей в трубку и скури ≈ заруби себе на носу.
rezoner
May. 13th, 2008 09:48 pm (UTC)
Спасибо! Скажу Вам по-нашему, по-Английски: идите на!* Мы нуждаем это!

________________
* go on
fregimus
May. 14th, 2008 10:38 am (UTC)
Вы суть добропожалованные! :-)
caveman_jackob
May. 13th, 2008 10:03 pm (UTC)
Блистательно
fregimus
May. 14th, 2008 10:20 am (UTC)
Спасибо. Приятно сделать Вам приятно! :-)
captainl
May. 14th, 2008 01:52 am (UTC)
Вот! Наконец-то правила записаны. Мы ведь замучились уже. Спасибо.
Еще бы про чтение по-иностранному такие же правила...
fregimus
May. 14th, 2008 10:30 am (UTC)
Что ж, подождем…
absentis
May. 14th, 2008 07:54 am (UTC)
Замечательно!
Это совсем диффферентный прекрасный чайник с рыбой. Инструкция много поднимать Мое настроение, когда это имеет упавшим от плохая погода, от которая эта Среда за окном дождит кошками и собаками. Забил и буду курить это.
fregimus
May. 14th, 2008 10:31 am (UTC)
Re: Замечательно!
Ах, берите это легко! :-)
mirkina
May. 14th, 2008 04:48 pm (UTC)
Я плАчу себя! Вы иметь надёжный ждать завтра ссылка от Коммьюнити ljournalist. Спасибо!!
fregimus
May. 17th, 2008 04:38 am (UTC)
Спасибо.
g0blin
May. 15th, 2008 11:02 am (UTC)
You burns down, the small father!
Человек, Вы качаетесь!
fregimus
May. 15th, 2008 09:27 pm (UTC)
То — холодное!
alphyna
May. 15th, 2008 09:05 pm (UTC)
это просто дивно.
fregimus
May. 17th, 2008 04:37 am (UTC)
О да, совершенно с Вами согласен — это просто чудесно! :-))
oldjackaroo
May. 17th, 2008 12:54 am (UTC)
"If" всегда переводится как "если": я не знаю, если это правильно.
fregimus
May. 17th, 2008 04:36 am (UTC)
Ай спасибо, забыл такое важное правило! Ведь ближайших родственников отучал от!
ex_domarev
May. 17th, 2008 01:42 pm (UTC)
Опять очень сильно порадовали. Спасибо!:)
fregimus
May. 17th, 2008 09:04 pm (UTC)
Пожалуйста!
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
( 37 comments — Leave a comment )