?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Сперва klausnick нашел английский перевод этого письма, а затем нам вместе удалось отыскать латинский оригинал в оксфордской редакции Аллена 1924 г. Перевод на русский ниже — мой с латинского текста.

Я слегка подправил пунктуацию и привел орфографию к классической американского извода (L&S) в части, касающейся букв u и v, для удобства чтения. Замены u/v не обозначены; прочие правки обозначены фигурными скобками.



Opus epistolarum Des. Erasmi Roterodami / denuo recogn. et auctum per P. S. Allen. Tome V. Oxford Univ. Pr., 1924. p 612.

1532. To John Francis.

Opus Epistolarimi p. 861.

N. p. 822 : Lond. xxii. 12 : LB. App. 432.

< Basle. c. 27 December 1524? >

[Only a conjectural date is possible. The points of resemblance to Epp. 1489, 1514 suggest this period. September is excluded. because the large packet carried to England then by Livinus Algoet contained a letter to Wolsey (cf. I. 40). This letter was therefore perhaps written somewhat later than Ep. 1489, and sent with Ep. 1531.

John Francis was an old friend of Erasmus; cf. Ep. 1138. 19-20. He was one of the founders of the CoIIege of Physicians in 1518 (Brewer ii. 4450) ; and appears in its Roll (ed. W. Munk, 1878, i. 22) as ‘consiliarius’ in 1523. He attended Urswick in 1520 (Brewer iii. 1103) ; and in 1526 was in WoIsey's household as physician (Brewer iv. 1938, 2256, 2397, 2410). I can find nothing of him later than the mention in Ep. 1745. He was perhaps one of the sureties for the Florentine, Pietro Torregiano, when the latter was contracting to build a tomb for Henry VIII and Katharine of Aragon (Brewer iii. 7).]

ERAS. FRANCISCO, CARD. EBOR. MEDICO, S.

frequenter et admirari et dolere soleo, qui fiat ut Britannia tot iam annis assidua pestilentia vexetur, praesertim sudore letali, quod malum p{а}ene videtur habere peculiare. legimus civitatem a diutina pestilentia liberatam, consilio philosophi mutatis aedificiis. aut me fallit animus, aut simili ratione liberari possit Anglia.

primum quam coeli partem spectent fenestrae ostiave, nihil habent pensi: deinde sic fere constructa sunt conclavia, ut nequaquam sint perflabilia, quod in primis admonet Galenus. tum magnam parietis partem habent vitreis tessellis pellucidam, quae sic aclmittunt lumen ut ventos excludant, et tamen per rimulas admittunt auram illam colatam, aliquanto pestilentiorem, ibi diu quiescentem. tum sola fere strata sunt argilla, tum scyrpis palustribus, qui subinde sic renovantur, ut fundamentum maneat aliquoties annos viginti, sub se fovens sputa, vomitus, mictum canum et hominum, proiectam cervisiam et piscium reliquias, aliasque sordes non nominandas. hinc mutato coelo vapor quidam exhalatur, mea sententia minime salubris humano corpori.

adde quod Anglia non solum undique circumfusa est mari, verumetiam multis in locis palustris est salsisque fiuminibus intersecta; ne quid dicam interim de salsamentis, quibus vulgus mirum in modum delectatur. confiderem insulam fore multo salubriorem si scyrporum usus tolleretur; tum si sic extruerentur cubicula ut duobus aut tribus lateribus paterent coelo; fenestris omnibus vitreis ita confectis ut totae possint aperiri, totae claudi, et sic claudi ut non pateat per hiantes rimas aditus ventis noxiis. siquidem ut aliquando salutiferum est admittere coelum, ita nonnunquam salutiferum est excludere. ridet vulgus si quis offendatur coelo nubiloso. ego et ante annos triginta, si fuissem ingressus cubiculum in quo mensibus aliquot nemo versatus esset, ilico incipiebam febricitari. conferret huc, si vulgo parcior victus persuaderi posset, ac salsamentorum moderatior usus. tum si publica cura demandaretur aedilibus ut viae mundiores essent a coeno mictuque. curarentur et ea quae civitati vicina sint.

scio ridebis o{t}ium meum, qui ius de rebus sollicitus sim. faveo regioni quae mihi tam diu praebuit hospitium; et in qua libens finirem quod superest aevi, si liceat. non dubito quin tu haec pro tua prudentia rectius no{ve}ris; libuit tamen admonere, ut, si meum iudicium cum tuo consentit, haec viris principibus persuadeas. haec enim olim regum cura consuevit esse.

scripsissem perlibenter Reveren. D. Card.; sed nec o{t}ium erat nec argumentum, nec ignoro quibus ille nego{t}iis distringatur. bene vale, vir humaniss.; cui debeo plurimum.



Эразм д-ру Джону Френсису, придворному медику кардинала Вулси, архиепископа Йоркского. Базель, 27 декабря 1524 г.

Часто задумываюсь — с удивлением и сожалением — как так вышло, что Британию год за годом поражают эпидемии, в особенности потная болезнь, которая, по-видимому, практически нигде больше и не встречается. Обратимся к описанному случаю некоего города, избавленного от непрестанного мора мудрецом, посоветовавшим перестроить здания определенным образом. Не ошибусь, если скажу, что и Англию можно избавить от болезней тем же способом.

Прежде всего, они как будто безразличны к тому, как ориентированы по сторонам света окна и двери. Затем, они отнюдь не строят помещения таким образом, чтобы они продувались воздухом — а ведь Гален полагал это наиболее важным. Далее, большей частью остекляют проемы множеством небольших панелей, не пропускающих ветра, так что воздух просачивается только через щели в них, застаивается и делается нездоровым. Следующее, полы выкладываются слоем каолина, а поверх — камышом; камыш, бывает, подновляется, но так, что слои поглубже лежат добрых двадцать лет, покрывая собою плевки, рвоту, собачью и человечью мочу, пивные опивки, рыбные объедки и прочую грязь, которую не буду и называть. От всего этого поднимаются испарения, которые, как мне видится, для человека не здоровы.

Добавь к тому же, что Англия не только окружена со всех сторон морем, но и болотиста и полна солоноватых речек, не говоря уж об изобилии соленой рыбы, которую простой народ непостижимым образом почитает за лакомство. Так вот, я полагаю, что остров был бы намного более здоровым, если бы камышовыми полами пользоваться прекратили, а окна строили на двух или трех сторонах комнаты, и делали их полностью открывающимися, а закрывающимися без щелей, чтобы не допускать наружный воздух, когда он делается вреден; как здоро́во иногда проветривать, так же здоро́во в иных случаях наружный воздух не впускать¹. Народ посмеивается над человеком, сетующим на дурную погоду; но я, в последние тридцать лет, оказавшись в нежилом несколько месяцев помещении, тут же заболевал лихорадкой. Было бы к тому же полезно убеждать народ по возможности употреблять меньше соленой рыбы, а также чтобы городская администрация учредила службу по очистке улиц от грязи и мочи, и не только в городе, но и в пригородах.

Знаю, что посмеешься над моим бездельем, коль скоро я придаю значение подобным вещам. Но мне дорога эта страна, которая столь долго была ко мне гостеприимна, и в которой я предпочел бы дожить остаток дней, будь это возможно². Несомненно, ты лучше меня знаешь, но мне приятно просить тебя, чтобы ты, ежели с моим суждением согласен, постарался убедить во всем этом власти предержащие. В конце концов, эти вопросы всегда были царскими заботами.

Написал бы Его Высокопреосвященству с великим удовольствием, но не было ни времени, ни аргументов, да и не хотел отрывать его от дел. Будь здоров, мой добрейший. Премногим тебе обязан.

______________________________
1. Улицы, как вы понимаете, покрыты тем же самым, чем пол под камышовыми циновками, только еще грязнее, и потому в безветренную погоду от проветривания комнаты лучше воздержаться.
2. Эразм скрывается от Лютера и протестанской революции в католическом Базиле.

Tags:

Comments

( 25 comments — Leave a comment )
elly_2005
Apr. 19th, 2011 01:05 pm (UTC)
сто раз да!!
"а окна строили на двух или трех сторонах комнаты, и делали их полностью открывающимися, а закрывающимися без щелей, чтобы не допускать наружный воздух, когда он делается вреден" - ага.
я люблю сквозняки! И мне худо в домах, где забывают проветривать.
pahmutova
Apr. 19th, 2011 01:13 pm (UTC)
Прелестно.
roman_shmarakov
Apr. 19th, 2011 01:48 pm (UTC)
Где-то, думаю, я недавно читал про "потную болезнь".
Вспомнил - в "Подлинной истории Энтони ффрайара" А. Грея.
fregimus
Apr. 20th, 2011 01:51 pm (UTC)
Загадочная болезнь. По описанию — сильные токсические явления, но, вероятно, болезнь не вирусная, потому что у переболевших не оказывается иммунитета.
roman_shmarakov
Apr. 20th, 2011 01:53 pm (UTC)
И никто ее теперь не знает, потому что не породила своего "Декамерона". Вот что значит - промоушн плохой.
klausnick
Apr. 19th, 2011 02:18 pm (UTC)
Меня каолин смущает.
fregimus
Apr. 20th, 2011 02:40 am (UTC)
Меня тоже. А что делать? Просто глина? Там argilla, в точности англ. argil. Это может быть просто глина?
klausnick
Apr. 20th, 2011 04:08 pm (UTC)
Скорее всего, просто глина.
cobetbi
Apr. 19th, 2011 02:39 pm (UTC)
Да, европейцы вообще офигено себя селекционировали. Стремились вывести сорт, устойчивый к абсолютно любой хрени. Много раз встречал такие рассказы. Жили вообще в запредельной грязи в обнимку со свиньями и прочими животными, с их кормом и испражнениями... В результате европеоиды получились самым устойчивым ко всему подвидом. Выживали в любых условиях в любых местах по всей земле, а местные жители (не прошедшие такой мощной селекции) от контактов с ними часто страдали.
cobetbi
Apr. 19th, 2011 02:44 pm (UTC)
Кроме любви к грязи, ещё можно добавить любовь к ядам. Никто больше не вырабатывал у себя выносливость к таким дозам спирта. Наркотиков вот только к их сожалению на севере росло немного.
komar28
Apr. 19th, 2011 04:33 pm (UTC)
Извините, что я задаю офтоп-вопрос: как сравнивается русская система времен с латинской системой времен? Раньше переводила с латинского в немеский и с временами не было проблем.

Прекрасный текст.
fregimus
Apr. 20th, 2011 02:52 am (UTC)
Совсем не сравнивается. Русский язык утерял подобную латинской, восходящую к индоевропейской глагольную систему, сохранив всего два глагольных времени — претерит и презенс, а взамен развил развесистую систему видов. Если эту мешанину можно назвать системой. Ну, Вы же знаете…
komar28
Apr. 20th, 2011 07:52 am (UTC)
Посмотрю ближе к вашему переводу и оригиналу. Хочу "анализировать" как вы перевели времена.

Не помню, имеет ли латинь виды глаголов. В немецком видов глаголов нет, поэтому мы никогда не обсуждали это.
fregimus
Apr. 20th, 2011 01:47 pm (UTC)
В латинском аспект есть: прошедшее время выражается исключительно аспектом, поскольку прошедшего времени в системе глагола нет.
komar28
Apr. 20th, 2011 03:25 pm (UTC)
Спасибо за ответ. Я только учила Praesens, Imperfekt, Perfekt, Plusquamperfekt, Futur и Futur Exakt, в Индикатив и Коньюнктив. Использую немецкие названия, извините. Я и так переводила, потому что в немецком такие времена есть.

У вас случайно есть ссылка с обсуждением видов глаголов в латинском?
fregimus
Apr. 21st, 2011 08:16 am (UTC)
Обсуждения в каком смысле — лингвистическом или «для изучающих язык»? В последнем, кажется, неплохое объяснение в Prior EP, The Everything Learning Latin Book. А в первом — у-у, необъятное поле… Я, пожалуй, затрудняюсь тут с советом.
komar28
Apr. 21st, 2011 08:37 am (UTC)
В лингвистическом смысле :) Но я буду читать и учебники для изучающих на языке, который нет немецкий, потому что можно узнать новое.
fregimus
Apr. 21st, 2011 07:01 pm (UTC)
Я попробую поискать в своих выписках, только не сразу — сейчас времени нет.
komar28
Apr. 21st, 2011 09:00 pm (UTC)
Спасибо вам большое. Только если у вас время ...

Для меня это только другой вид на язык, потому что я раньше никогда не думала о видах глаголов в латинском языке. Конечно если я смотрю о названиях времен (которые тогда не времена per se) - imperfectus (НЕсовершенный) и perfectus (совершенный). Я учила их как времена. Надеюсь, что вы понимаете, что я хочу сказать.
fregimus
May. 1st, 2011 08:37 pm (UTC)
Мне кажется, Вам это будет интересно: Dahl, Östen (ed.). Tense and Aspect in the Languages of Europe. Mouton de Gruyter, 2000.
komar28
May. 1st, 2011 09:02 pm (UTC)
Спасибо вам большое. Посмотрю, книга ли у нас в библиотеке.
absentis
Apr. 20th, 2011 02:22 am (UTC)
Спасибо, знал только отрывок из этого письма.
>> потная болезнь, которая, по-видимому, практически нигде больше и не встречается.
Странно неведение Эразма здесь, в Германии тоже все в порядке было:

The complex of symptoms is so great, so embroidered and so characteristic that there is no need to make a comparison with the symptoms of ergotism already described in detail, or with those of the holy fire. The similarity is overwhelming and the only possible diagnosis is this: the victims of the dance epidemics mere poisoned by ergot. It was also extremely probable that it was ergot which caused the hitherto so mysterious 'English sweat' or sudor anglicus. This latter appeared in England and Germany in 1517-18, but also in other countries. It raged in Strassburg in 1517. There was a famine at the same time [Fragments div. vielles Cron. No. 3977]. Fincelius mentions that in 1518 this English sweating sickness ravaged Germany and especially Brabant. Four hundred persons died of it in Antdorff in three days. And the sickness was of long duration. Ergot has played a fateful and terrifying role in human history and has caused the most severe epidemic diseases, including the holy fire, dance epidemics, English sweat and ergotism, and the mortality was at times enormous.
(Backman, Eugène Louis. Religious dances in the Christian church and in popular medicine - reprint 1977, p.318)
fregimus
Apr. 20th, 2011 02:48 am (UTC)
Симптомы не похожи на вирусные — отсутствовал иммунитет. Действительно, напоминает отравление. В википедии, однако, эргот не упоминается.

В Европе тогда дела творились покруче потной хвори — там святой человек Лютер бушевал. Новости о такой мелочи, как эпидемия в Германии, могли до Базиля и не добраться.

А почему болезнь исчезла с последней вспышкой 1551 года? Это тоже надо как-то объяснить.
absentis
Apr. 20th, 2011 06:13 am (UTC)
Отравление очень полиморфно, симптомы плавали, поэтому все время путались с рожей, проказой, чумой. С изменением климата с 1550-х, полагаю, не исчезло, а приняло для Германии более привычную форму (die Kriebelkrankheit, то же, что в России «злая корча»). Для английского пота убедительных доказательств нет, можно было бы оставить на совести Бэкмана, но также можно учесть и описания российских врачей:
«Не въ-состояиіи будучи выдержать жестокую боль, страждущіе изпускаютъ жалобный вопль, и чувствуютъ будто огнемъ палитъ имъ руки и ноги; потъ по всему тѣлу льется ручьемъ» (доктор Брыков, 1840).
Из той же серии - наблюдение Генриха Гезера перед Черной Смертью: «Seit dem Jahre 1347, ein Jahr vor dem Ausbruche des schwarzen Todes In Europa, verschwindet das heilige Feuer aus den Berichten der Chronisten» (тут даже я с нулевым немецким переведу: «С 1347 года, за год до начала черной смерти в Европе, священный огонь исчезает из сообщений летописцев»). Опять же, мокрые года перед «чумой».
На мой взгляд, стоило бы говорить о синергизме заболеваний, отравление как удобный фон ослабенного организма.
Ну и бушующий Лютер, пофантазируем, неспроста свои тезисы повесил именно осенью:) Реформация распространялась вместе с пляской Витта (и английским потом), в Страсбурге и Эльзасе, по крайней мере. Там все это плотно завязано.
elisapeyron
Apr. 20th, 2011 02:08 pm (UTC)
спасибо большое. я про потницу недавно совсем узнала из сериала :)
и с тех пор очень интересно мне.
( 25 comments — Leave a comment )