?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Лисапеды

Любопытна типология названий велосипеда. Здесь можно выделить несколько групп, связанных этимологией. Названия я выбирал из «википедий» на этих языках, так что здесь вполне возможны ошибки и неточности.

1. Названия, происходящие от «колеса», заимствованные или калькированные. Это самая распространенная многочисленная группа, и ничего неожиданного в ней мы не найдем. Сюда попадают французское bicyclette, немецкое Fahrrad, литовское dviratis, словенское dvokolo, чешское jízdní kolo, верхнелужицкое колесо, венгерское kerékpár; заимствования в английский bicycle, шведский cykel, баскский bizikleta, турецкий bisiklet, сербский бицикл, сомалийский bushkuleeti (но см. также ниже), малагасийский bisikileta, а также и во многие другие языки. Любопытны также заимствования, очевидно имеющие английское прочтение: еще одно сомалийское слово baaskiil, малайский basikal, папьяменто bais, валлийский beic и пенсильванско-немецкий beik (последние два от английского bike).

2. [Доб. Зачеркнутому не верить, см. комментарии. rothar и rothair относятся к первой группе, а rower происходит от автомобильной фирмы Rover, делавшей до 1925 года и велосипеды.] Интересная группа географически изолированных возможных заимствований (но основано пока только на созвучии — я не знаю этимологии; кто знает, поделитесь, пожалуйста): ирландский rothar, шотландский кельтский rothair, и неожиданно с ними польский rower (последний также взят в белорусскую тарашкевицу как ровар).

3. Быстроногие велосипеды. Слово velocipede, заимстованное в русский как «велосипед», означало машину с седлом и колесами, но без педалей, седок на которой как бы бежал огромными шагами, отталкиваясь от земли; в современном французском велосипед, как мы уже заметили, называется bicyclette. Распространенность названия явно очерчивается Россией и соседними народами: белорусский веласiпед, украинский, болгарский, татарский, казахский велосипед, латышский velosipēds, азербайджанский и узбекский velosiped. Кроме того, сюда же следует отнести люксембургский vëlo (вероятно, из французского).

Тут, однако, обнаруживается нечто неожиданное: в индонезийском велосипед называется sepeda, а в сунданском sapédah (при малайском, напоминаю, basikal). Вот интересно, как и когда название велосипеда попало в два этих языка?

Comments

( 19 comments — Leave a comment )
pellacia
Jun. 24th, 2011 10:59 am (UTC)
Ровер, как я понимаю, это от названия производителя
fregimus
Jun. 24th, 2011 12:46 pm (UTC)
Точно!
andrei_koval
Jun. 24th, 2011 11:02 am (UTC)
С детства запомнил из Успенского "Слово о словах" дьячка Ивашку Велосипедова из какой-то русской грамоты XVII в. Дьячок причастился латыне и свою фамилию, Быстроногов, калькировал церковного благозвучия ради.
fregimus
Jun. 24th, 2011 01:46 pm (UTC)
Наверное, все-таки сказка. Но красивая!
andrei_koval
Jun. 24th, 2011 01:57 pm (UTC)
Ну, чем богаты...
fregimus
Jun. 24th, 2011 02:20 pm (UTC)
A ποδήλατο — калька или новодел?
andrei_koval
Jun. 24th, 2011 05:37 pm (UTC)
Не знаю. Это лучше у Катерины спросить. Спросить?
fregimus
Jun. 24th, 2011 09:13 pm (UTC)
Я ведь так, из чистого любопытства. Может, она сама заметит и ответит. А если нет, значит, у нее на это времени нет, ну, значит, и не надо беспокоить.
fat_crocodile
Jun. 24th, 2011 11:15 am (UTC)
Может быть от rover -- бродяга? Если в кельтских есть похожее слово.
fregimus
Jun. 24th, 2011 02:06 pm (UTC)
Не, оказывается, от roth, колесо, уже объяснили. Латинское rota и литовское ratas — тоже, кстати.
(Deleted comment)
fregimus
Jun. 24th, 2011 01:54 pm (UTC)
Спасибо за roth.

А почему и как от голландского spoed?
kobak
Jun. 24th, 2011 12:55 pm (UTC)
По-французски вроде бы все говорят просто un vélo.
palmas1
Jun. 24th, 2011 04:14 pm (UTC)
fregimus
Jun. 24th, 2011 09:32 pm (UTC)
Да, так. И не только по-французски: по-английски говорят bike вместо bicycle (и trike вместо tricycle, кстати, а вот *unike — нет). А по-русски — «велик», а в моем детстве говорили еще «педик». Теперь не говорят.
clayrat
Jun. 24th, 2011 01:37 pm (UTC)
по голландски называется fiets, никто толком не знает почему
до 60х назывался rijwiel
komar28
Jun. 24th, 2011 08:29 pm (UTC)
Немецкое Fahrrad в Швейцарии Velo, в Австрии: Rad, Radl, Fahrradl.
fandaal
Jun. 25th, 2011 06:54 am (UTC)
эстонское jalgrattas, нога+колесо
fregimus
Jun. 25th, 2011 07:17 am (UTC)
Ага. Интересно, какая у rattas этимология — заимствование? И-Е *HrotHo- > lat. rota «колесо», lith. rotas «колесо», ir. roth «колесо», ger. Rad «колесо», skr. rathah «повозка». В финских много балто-славянских заимствований.
fandaal
Jun. 25th, 2011 07:30 am (UTC)
сильнейшее влияние немецкого, 700 лет колонизации так просто не проходят.
( 19 comments — Leave a comment )