?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Comments

fulgur_conditum
Sep. 18th, 2011 08:14 am (UTC)
Чегось? Имеется в виду θυμός? Да, как бы душа. Но дело в том, что разница между этими двумя едва ли передаваема современным языком. Она есть, конечно, и большая. Но никакого функционального толку в разделении на нынешнем письме этих двух я не вижу. Придётся переводить: "...со львиной душою (не той душою, которая псюхе, а той, которая θюмос, разница же между ними такова, дорогой читатель (три страницы текста) ахеец такой-то" - ну и нафиг это надо, скажите? Комментарии в этом мире отменяли разве? Древние авторы не стеснялись писать по двадцать томов схолий, а нам что - руки отвалятся? Или непременно нужны и шашечки, и доехать? Дак такого комфорта не было уже в классическую эпоху, про эллинизм я ваще молчу.

Гнедич не из пальца высасывал речевую систему для АП и не из вумных книжек. Он прекрасно знал русский эпический язык, но не подражал ему вслепую, а весьма тонко находил места соприкосновения с гомеровским и плясал от этой печки. С позиций методологических он обогнал своё время лет на двести, потому как переводы 20 в. на его фоне - скорее откат в болото, чем прогресс.

Edited at 2011-09-18 08:15 am (UTC)
fregimus
Sep. 18th, 2011 08:21 am (UTC)
Ну, недодавленный во мне перфекционист все-таки хочет и шашечки, и поехать. А чего, хотеть так хотеть. Бог с ними, двумя разными душами, но атэ — на самом деле жалко.

Зачем из пальца высасывать? Не знаю, не обязательно. Но я тут опять на скользкой почве — где Гнедич, а где я. Да, я недоволен омлетом, хоть яиц и не несу. Но вот как сделать — я не знаю.
fulgur_conditum
Sep. 18th, 2011 08:33 am (UTC)
Да не, мне там тоже много чего жалко - вон хотя бы того же сэласа, который у Гнедича сто раз по-разному переводится. Но я понимаю это дело так: на той сковородке, которой являются наши возможности, идеального омлета не приготовить. Гнедич превзошёл кулинарию своего времени, и на том спасибо.
lenivtsyn
Sep. 18th, 2011 10:05 am (UTC)
Простите, что встреваю, но написание "Обида" с заглавной буквы (т.е. как имя собственное) - разве, не выход? При чтении, по-моему, вполне достаточное напоминание, что "не просто" обида, какая и у нас случается. Ну, можно и разок сноску дать: "Атэ, богиня".
fulgur_conditum
Sep. 18th, 2011 10:14 am (UTC)
Ну так в "Слове о полку Игореве" она и есть богиня (или, по крайней мере, отголосок древнейшей персонификации). "Встала обида в войсках Дажьбожья внука, вступила девою на землю Трояню".
Так что, я полагаю, Вы совершенно правы.
fregimus
Sep. 18th, 2011 12:06 pm (UTC)
Там все гораздо хуже. Атэ означает, согласно LSJ, “bewilderment, infatuation, caused by blindness or delusion sent by the gods, mostly as the punishment of guilty rashness.” То есть, когда древний знатный какой или царь начинает делать глупости, он их делает не просто так (не хрен с горы — целый царь, отож!), а оттого, что боги наслали на него атэ. Атэ персонифицируется в Илиаде дважды (я не знаю, во всяком случае, других мест), но упоминается десятки раз. Я взял эти два места лишь для примера. Богиня тут или как ее зовут — неважно, коль скоро весь прочий пласт понимания этого казуса испарился. Например, в суждении греков Троянского цикла напрочь отсутствует случайность или неосторожность: беды они творят не по необдуманности или по ошибке (цари не какают ошибаются!), а именно по причине насланного на них атэ.
fulgur_conditum
Sep. 18th, 2011 04:46 pm (UTC)
А это общеиндоевропейское. Гнев застит глаза. Ослеп от злости.
Или, думаете, наши обиды так просты? Как бы не так! :)
lenivtsyn
Sep. 18th, 2011 05:23 pm (UTC)
То, что Вы описываете, является общей особенностью мифологического сознания, не только греков Гомера, мифы американских индейцев раскрывают нам ту же картину мировосприятия, хотя, наверное, можно говорить о разных уровнях, этапах и особенностях развития и т.п. Но тут. по-моему, просто нужно знать, держать в уме, что те, про кого читаем, другие люди, по-другому мыслящие и т.д. И тут даже незачем так далеко ходить. Гораздо более исторически поздние произведения культуры требуют такой "умственной оговорки". Скажем, советское кино. Тут достаточно пересмотреть классический шедевр - "Чапаева", чтобы осознать, какой гигантский шаг в развитии общественной психики сделали мы за советский период. Все без исключения современные российские фильмы об этом периоде отечественной истории, которые мне довелось увидеть, совершенно не учитывают факта изменения массового сознания, и изображают солдатами Великой Отечественной, заключенными ГУЛАГа и т.д. современников, людей, которых тогда на самом деле не было и быть не могло.