Вот носитель языка оставляет комментарий к одному фильму, обучающему игре на гитаре. Высказав (довольно грамотно) восхищение техникой учителя, он принимается сожалеть, что ему до такой техники
«Я не могу то два аккорда по очереди ооочень близко стоят сделать быстро, чтоб красиво!»
Это предложение напрочь лишено синтаксиса, но почему-то в контексте предыдущего комментария более-менее понятно: носитель испытывает затруднения, перенося левую руку с аккорда на аккорд, даже когда они находятся очень близко один от другого, и у него выходит медленнее, чем хотелось бы, и оттого некрасиво.
Если понимание этого примера еще затруднено, вот еще одно собственное наблюдение, где с синтаксисом все в порядке, а до семантики не докопаться, хотя смысл сказанного где-то там в голове вспыхивает моментально. Контекст: fregimus полагает, будто X знает, что на 1600 назначено совещание. X обычно присутствует в виде голоса по телефону. 1234 — условный номер, по которому можно позвонить на конференц-телефон в комнате, где совещание заявлено. Собственно, диалог по внутреннему чату (в переводе):
fregimus: позвони на конференц пжлст
X: какой конф? 1234?
fregimus: ах да. свщ о (тема совещания)
(через минуту)
X: я кого-то слышу, но никто не говорит (i hear someone but nobody is talking)
Последняя фраза удивительна. Синтаксис ее совершенно прозрачен, и разночтения тут нет.
Вне контекста смысл фразы состоит в том, что X слышит звуки, производимые, как он полагает, человеком (someone не может быть животным), но эти звуки не являются членораздельной речью. В ближайшем контексте добавляются детали, но общий смысл остается прежним: X позвонил на указанный телефон, и неречевые звуки, о которых он говорит, доносятся оттуда.
А на самом деле X имеет в виду следующее: «я набрал этот номер, но там никого нет. Я слышу далекий разговор, но в комнате, с которой я соединился, никто не разговаривает и не отвечает мне. Я правильно понял, что звонить надо именно туда и сейчас?»
Совершенно однозначно, «никто не говорит» означает «никто не говорит возле телефона и не отвечает мне», а «я кого-то слышу» означает «кто-то говорит вдалеке от телефона». Вопрос в том, откуда я знаю об этом «однозначно». Формальному анализу семантика этого высказывания не поддается, как не формализуется синтаксис в первом примере.
Так что в лингвистике мы изучаем некоторые объекты, являющиеся — и следует об этом крепко помнить — порождениями теорий. Ни один из двух примеров, приведенных здесь, не является «неправильным»: все, что люди говорят, дает материал для изучения; так, и биология не делит животных на «уродских»,
Так не только лингвистика работает, между прочим, а вообще вся наука. Так и мыкаемся без языка.
Comments
Весь ролик внимание акцентируется на языке. "очень огромный", "какие они число". Я раньше временами задумывался. Но немного в другой плоскости. Как-то гениальная идея появлялась, но я её поленился развивать. Про конкуренцию языков, какие-то модели процесса. Одно из измерений тут - отношение носителей к правилам. В разных языках, мне кажется, поразному. В русском самое жёсткое, мне кажется, отношение к православности речи. Англичане вроде спокойно могут слушать людей слабо английским владеющих, да они и сами по-разному говорят. У русских какая-то бешеная ненависть к плохому владению стандартом языка. Из-за этого такая уникальная ситуация с распространённостью языка - во всех самых дальних уголках никто не имел право на свой подвид русского. Если носитель самоопределяет свой язык как русский, он не имеет права на региональные особенности, он обязан максимально следовать стандарту. Причём, сколько не делали для обособления беларусских и украинских наций, большая часть носителей этих языков, всё-равно воспринимает язык русским и стремится перейти на стандарт.
А тут особенно всё стало интересно. Обострение идеологической борьбы. И в ход вступает самое мощное оружие - обвинения в невладении стандартом языка. Особенно, конечно, можно долго думать над явлением "стали более лучше одеваться". Это как бы "квинтесенция врага", в понимании одной из идеологических сторон (квинтесенция недоразвитого быдла, Чужого, Вражеского...). Не в чём другом, именно в этом, "стали более лучше одеваться". Вот! Смотрите! "Стали более лучше одеваться"! Разве вам этого недостаточно?! Разве вас это не убеждает?!
Тут какие-то интересные этнопсихология и психолингвистика пррисовываются. Кроме последствий для распространения и конкурентоспособности языка, есть ещё очень глубокие культурные вещи, которые язык определяет. Тут, конечно, все рассуждения очень малого стОят, все рассуждения почти обречены быть бесполезной гуманитарной болтовнёй. Но что-то в этом есть. Можно понаблюдать, порассуждать (особого значения не придавая), что-то можно интересное найти.
Добавлю ещё, другая тема. Просмотрев, тоже долго про язык размышлял.
Мне кажется, тут в удобном виде языковая деятельность представлена. Какая-то вообще замечательная патология (под влиянием канабиноидов возникает). Желания выразить свои мысли, или просто желание механически говорить, как люди обычно и делают в 99% общения. Или нет? Насколько речь является "механической", насколько "интеллектуальной" в обычном общении? Кроме того, тут видно, что для передачи кучи информации (чуть ли не большей части), слова подбирать вообще и не надо, важнее интонации, точность произнесения шаблонов, правильное составление последовательностей шаблонов.
Где-то я уже эту мысль высказывал. Я считаю, есть смысл, чтоб языковые функции мозга изучать не на дорогостоящем оборудовании, не на сложно дрессируемых редких обезьянах, а просто брать добровольцев, накуривать их до разной степени, изучать.
А насчет формализации семантики... Вроде бы ничего мистического нет - но контекст, в который погружен язык, почему-то невозможно представить в виде какой-то базы данных и набора алгоритмов. Чтобы понимать его, нужно туда погрузиться, иными словами, нужно самому быть человеком и частью общества. Это загадочно! Но ведь загадочен и вопрос о том, что такое сознание.
И, наконец, соглашусь: развитие теории и есть распространение научного языка на области, для которых ранее не было слов. Как бы перевод этих областей на язык разума. И естественно, как и всякий перевод, он может быть блестящ, но никогда не будет исчерпывающим.
Ещё пример из той же серии - один человек объясняет другому, как проехать, причём второй знает город. Типа, "прямо-прямо, в тоннель, через пути и налево". Очевидно, что ты, например, не поймёшь, о чем речь. А тот, кто знает - поймёт. В твоих примерах то же самое.
заставляет задуматься
Если у нас много априорных знаний - то надо меньше данных.
Если ты не знаешь русского языка и гитар - то надо 1) выучить русский язык 2) познакомится с музыкой и гитарой 3) только потом поймешь про "даже близкие аккорды мне пальцы сложно ты крутой"
В качестве аналогии можно привести попытки формального машинного вывода всей (с определенными оговорками) математики из набора аксиом — задача вычислимая, но неподъемная, поскольку требует гугол вселенных для памяти и соответствующее количество времени.
А пример про совещание напомнил мне любимую мною фразу Дж. Мура: "За окном идёт дождь, но я так не считаю". Грамматически она совершенно верна, а вот о её семантике всякие там аналитические философы ооочень много спорили, если не ошибаюсь.
Говорить о том, что вышеприведённая фраза "не формализуется" (?= "лингвистика не обладает терминологией для описания процессов, её сформировавших") примерно всё равно, что сказать "если между телами существует гравитация, то почему луна не падает на землю?"
жирный и неявный, а вне его всё малоосмысленно.
А формально описывать его - долго, сложно и лениво.
мы ж человеки и телепаты, делаем вид, что всё понимаем и понимаем одинаково
, а потом ругаемся и гадим друг другу за шиворот, выясняя, кто более неправ.