Местоглаголия
В английском вспомогательные глаголы be, do и have часто заменяют основной глагол в конструкции, где этот глагол и так очевиден, то есть анафорически — таким греческим словом это явление называется в учении о синтаксисе. Интересно, что do оказывается в этой позиции чаще, чем в половине всех случаев его использования в газетном корпусе! В русском языке такого явления нет вовсе, но если бы такие слова были, мы, вероятно, называли бы их местоглаголиями, по аналогии с местоимениями, заменяющими собою имена.
he got up, and so did she (A. Christie)
он поднялся, и так СДЕЛАЛА она
«он поднялся, и она тоже»
( Collapse )
Приведите, пожалуйста, интересные примеры из других языков и семей.
Доб. В комментариях интересный разговор: анафора это или эллипсис.
he got up, and so did she (A. Christie)
он поднялся, и так СДЕЛАЛА она
«он поднялся, и она тоже»
( Collapse )
Приведите, пожалуйста, интересные примеры из других языков и семей.
Доб. В комментариях интересный разговор: анафора это или эллипсис.