?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

nationes bracatae

Что у меня оторвалось от брюк?

Одна брюка
14(56.0%)
Одно брюко
4(16.0%)
Один брюк
7(28.0%)

Comments

Rainaldo Rossi
May. 21st, 2013 01:13 pm (UTC)
Re: Ой
Уже "без шуток" и не в тред: если все-таки зачем-то "спросить у итальянского", то в нем, однако, хотя "pantaloni" или "calzoni" - мужского рода (а "штанина" в разговорном - так и будет формой единственного числа мужского рода: "calzone", т.е. перешедшее в мужской род при помощи "гигантящего" суффикса "-one" слово женского рода "чулок" - "calza"), но - искомое слово "brache" [брАке] все-таки именно женского рода (множественного числа).

Попутно и по случаю - отмечу известный забавный феномен, характерный именно для итальянского.
Хотя в нем теоретически существует "чисто женский" "увеличительный" суффикс "-onа", да и суффикс "-one" формально "бесполый" и может быть использован для образования слов женского рода (так тоже бывает), но тем не менее - характерен и типичен именно такой переход: слово женского рода, поражая воображение каким-то "сверх-экземпляром" трансформируется уже в род мужской. Это не так бросается в глаза с неодушевленными понятиями (casa, porta - дом, дверь - из женского рода становятся casone, portone - мужского и "величественного":)). Удивительнее, когда "il donnone" - мужского рода становится даже "donna", женщина! - поразившая в обхвате, габаритах или каком могуществе... Но тень чего-то подобного есть и в русском, только много бледнее и с вариациями на тему "среднего" рода: "домище", "бабище" - если в мужском согласование все- таки к среднему не переходит, то от женского - вполне: "Этакое бабище!"
Вот как-то так... :)