?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Ко мне тут добрые люди приходили-объясняли, что я по-русски неправильно говорю, и что теперь правильно писать «беларуский» на всех языках мира. Да-да, на всех, и ссылки не куда попало, а прямо в Интернет приложили. А что в белорусской Конституции так и написано «белорусский», так, говорят, мол, не уважают там всякие конституции и прочие разные законы. Это, говорят, все чиновники напридумывали, чтоб народ извести. Но народ он такой, живучий, его ни конституцией, ни дустом. Все, в общем, будет хорошо.

Ну, будет, так будет, и я даже не против на всех языках мира говорить «беларуский», но только после того, как вот чего: чтоб все честно было, и белорусские граммар-ополченцы тоже уважили другие народы тем же самым.

Ну, во-первых, никакая не Расiя, а Россiя. С «о» и двумя «с». Прилагательное «россiйскiй». Не ошибитесь, «й» два раза. Это-то, по-моему, очевидно: чего хочешь от других, вылетит — не поймаешь.

Во-вторых, забудьте это оскорбительное слово «немцы». Прямое указание на то, что они будто бы немые, говорить не могут. Это вы не можете, но я вас сейчас научу. Немцы правильно по-белорусски называются дойче, а то место, где они живут — Дойчланд. Только не выдумывайте, будто они говорят по-дойчландски: язык правильно по-белорусски называется дойче-шпрахе. Как и на всех языках мира, ясно дело, ссылки будут: в интернетах найдется все. Прилагательное, раз уж вы с них начали, тоже дойче, но только оно изменяется по роду: в мужском дойчер, а в среднем дойчес. Мальчик мужского рода, а девочка среднего. Нет, это не трудно запомнить. Вот когда мы дойдем до мадьяр, мы будем изменять их по падежам. Да, по всем двадцати пяти. Но это тоже не сложно: даже самые умственно нетвердые венгры прекрасно с этим справляются.

Но пока что, в-третьих, следует исправить еще одно оскорбление. Страна, которую у меня даже язык не поворачивается повторить, как вы называете, правильно по-белорусски называется Нiхонкок. Прилагательное нихонно, например, «ў Нiхонкок гавораць на нiхонно-мове». Нiхон-жыхары этих слов не склоняют, и вам, стало быть, не надо. А пишется очень просто: 日本. Это когда говорите, то «Нiхон», а когда пишете, только так. Нельзя же людей обижать международным образом, в самом деле, и писать их неправильными буквами! Тем более, что к буквам они относятся трепетно весьма. А то слово, которое вы сейчас для этой страны говорите, а я и повторять не хочу, возникло из исковерканного европейцами исковерканного китайскими оккупантами прочтения ее названия: «Жи-бэнь». То есть, вернее, писать 日本人 научились от оккупантов, и буквы взяли у них же, но все равно самим 日本-грамадзянам так и в страшном сне говорить не привидится, и вам не советую. Нiхон, и только Нiхон!

Ну, в общем, приступайте. Господь с ними, с мадьярами, оставим пока. Как только вы там у себя в отряде перейдете на правильные слова для трех перечисленных народов, так и я начну говорить «беларуский». С мучительным русским акцентом, но это уж вам придется потерпеть.

Tags:

Comments

dmytrish
Jan. 7th, 2014 10:15 am (UTC)
«Расія» вроде фонетически ближе к тому, что говорят сами русские.

Касательно же имен государств:
1) одна крайность — пытаться изменить свое название у всех народов. Это, конечно, бессмысленно, хотя бы потому, что, к примеру, при попытке назвать Китай ЧжонКво сами китайцы эту транскрипцию поймут через раз, так же как заставить их говорить France или Deutschland вмегосто 法国 или 德国。
2) другая крайность — самим пытаться называть государства максимально близко к их самоназваниям. По сути, вариация пункта 1.
2) компромисс — когда граждане страны просят называть какой-то другой конкретный народ называть страну иначе. Конечно, тут все не однозначно, вариант могут принять, а могут и нет. Когда создавалась Украина как государство, политики почему-то решили дистанцироваться от предыдущей истории и попросили называть новую страну просто Ukraine вместо исторического (и привычного многим носителям английского) the Ukraine. Международное сообщество эту благодурь уважило, пойдя на встречу, хотя на бытовом уровне некоторые native speakers сопротивляются попыткам исправить их еще школьное the Ukraine. Вот россияне же на компромиссы идти склонны явно намного меньше, по непонятным причинам: и «в Украине», и «на Украине» формы, которые встречаются у того же Пушкина (то есть чистота речи не пострадает), украинцы же просят в отношении государства употреблять первое. Почему в ответ на это достается флаг чистоты речи и просто игнора, мне неясно, не хотелось бы верить, что это типичное отношение к украинцам. Касательно Беларуси — я не понимаю, чем так режет этот вариант, кроме, конечно, возможной персональной неделикатности тех, кто это озвучил.
angobando
Jan. 7th, 2014 10:30 am (UTC)
огромнейшая разница между Ukraine и the Ukraine ошеломила
как же им, должно быть, трудно..
dmytrish
Jan. 7th, 2014 10:45 am (UTC)
Вот американцы смогли, а русские до сих пор к «в Украине» не могут привыкнуть. Вторым точно труднее.
angobando
Jan. 7th, 2014 10:52 am (UTC)
да легко русские привыкают к вукраине и прочей белашмеларуси
если попросить
да только интернетовская хохлобульбосволота, они не просят, они приходят в комментарии и начинают нудно гадить на тему, порой очень многословно

примеров не счесть числа
Андрей Гаврилов
Jan. 7th, 2014 10:45 am (UTC)
украинские исправители в тредике. Запасся попкорном :)
dmytrish
Jan. 7th, 2014 11:02 am (UTC)
По теме замечания есть или вы иллюстрируете собой мой комментарий?
Андрей Гаврилов
Jan. 7th, 2014 11:10 am (UTC)
замечание по теме - ниже в тредике, я вам его скопирую сюда: "удивительно, почему вам в голову не пришло привести еще один вариант, на который явно и недвусмысленно намекает топикастер: не лезть в чужой монастырь?"

Такая интеллектуальна слепота "украиноисправителей" вообще, и вас в частности меня поражает. Потому и сижу тут с попкорном.
dmytrish
Jan. 7th, 2014 11:14 am (UTC)
В случае с Беларусью монастырь как раз не чужой, расейскій у них государственный язык. С Украиной de-facto то же самое: это больша́я часть всего русскоязычного населения мира, если хотите их игнорировать — дело ваше, скорее на украинский перейдут.
Андрей Гаврилов
Jan. 7th, 2014 11:25 am (UTC)
рукалицо.jpg

ну какое отношение русский язык в РФ имеет к русскому языку на Украине (и наоборот?)? То же самое - про белорусов.

Если очень хочется - коверкайте русский язык у себя, примеры American English и British English в комментах уже приводились.

И главное - какое отношение попаболь (по достоверно известным лишь их психотерапевтам и Богу поводам) каких-то конкретных украинцев или белорусов, имеет к русскому языку вообще? Это дань Оруэлу? Новояз-с решили ввести? Вы осознаете противоестественность этого процесса, даже в рамках оных государств (не говоря уже про претензии к прочим странам/ носителям в прочих странах)?


В общем, как вопрос с немцами-то решать будем?

Edited at 2014-01-07 11:37 am (UTC)
dmytrish
Jan. 7th, 2014 11:37 am (UTC)
Видимо, уважительное отношение к миллионам людей из соседних стран, которые говорят по-русски, вам незнакомо. Хорошо, вариант с ru_UA тоже неплох.

Немцы, а что немцы? Им как-то параллельно, насколько я знаю; я, в свою очередь, был сильно удивлен, когда узнал, что это от слова «немые» (и то продолжаю подозревать, что это народная «этимология», а не истинная, словно тупые славяне никогда не видели этих людей разговаривающими между собой или не считали их белькотание за язык).

Edited at 2014-01-07 11:39 am (UTC)
Андрей Гаврилов
Jan. 7th, 2014 11:55 am (UTC)
>Видимо, уважительное отношение к миллионам людей из соседних стран, которые говорят по-русски, вам незнакомо.

- какой замечательный, кристально чистый образец проекций! (google:"Психологические защиты:Проекция")! Вы, безо всякого "уважения к" желаете нагнуть заставить сотню++ миллионов людей, вопреки их традициям, культуре, желания, делать то, что пощекочет ваше пузико Эго, и при том пи разглагольствуете об отсутствии уважительного отношения! "Прелестно, прелестно!" Попробуйте таки замедитировать над этим, удержать это противоречие.

Они жили, и не мешали вам. Тут народились вы, и в какой-то момент у вас народилось желание "то-то поменять". И вы лезете в чужой огород, (в чужую спальню, в чужие штаны, в чужой мозг), со своим "меняйте!". Это ж основа этики - тот, кто [{вопреки установленного де-факто порядка}] развивает мешающую другим активность - тот и не прав. Меняйте сколь угодно в своих мозгах, в своих штанах, в своей спальне, в своем огороде - Ok, ваше право. В чужой - не лезьте.

>Им как-то параллельно, насколько я знаю

- т.е. нужно слушать любого, которому не параллельно? И сразу все бросать, и меняться? Вас ничего в этом конструкте не смущает?


>продолжаю подозревать, что это народная «этимология», а не истинная

- что ж вы так себя в потемках безграмотности подозрений оставляете-то? Гугла под рукой нет, или таки нет желания менять удобную для себя картину мира?




(no subject) - dmytrish - Jan. 7th, 2014 12:10 pm (UTC) - Expand
(no subject) - Андрей Гаврилов - Jan. 7th, 2014 12:32 pm (UTC) - Expand
(no subject) - dmytrish - Jan. 7th, 2014 12:41 pm (UTC) - Expand
(no subject) - Андрей Гаврилов - Jan. 7th, 2014 12:43 pm (UTC) - Expand
(no subject) - Андрей Гаврилов - Jan. 7th, 2014 01:03 pm (UTC) - Expand
(no subject) - dmytrish - Jan. 7th, 2014 01:00 pm (UTC) - Expand
(no subject) - Андрей Гаврилов - Jan. 7th, 2014 01:14 pm (UTC) - Expand
(no subject) - Андрей Гаврилов - Jan. 7th, 2014 01:21 pm (UTC) - Expand
(no subject) - Андрей Гаврилов - Jan. 7th, 2014 01:34 pm (UTC) - Expand
Андрей Гаврилов
Jan. 7th, 2014 12:13 pm (UTC)
Я решу ваши проблемы с гуглом в данном случае, пока вы, в очередном редактировании своего комментария, еще каких-нить гадостей про славян из своего бессознательного не вытащили. Спасу вас от позора, так сказать. Цитата из Википедии:

Праславянское слово němьcь (чужестранец) образовано от němъ (немой), неспособный говорить на понятном языке. В более широком смысле слово обозначало всех иностранцев, говорящих «непонятно», в том числе и других германские народы: шведов, датчан и другие. Такая трактовка встречается в новгородских летописях, где норвежцы назывались «каинскими немцами». В актах археографической экспедиции за 1588 год этноним «немец» распространяется на англичан, шотландцев, брабантцев, венецианцев, голландцев, пруссов и другие народы Европы[16].

...

16. Белобородова И. Н. Этноним «немец» в России: культурно-политологический аспект // Общественные науки и современность. — 2000. — № 2.


(конец цитаты)
(форматирование (выделение) - мое, А.Г.)

Edited at 2014-01-07 12:17 pm (UTC)
(no subject) - dmytrish - Jan. 7th, 2014 12:17 pm (UTC) - Expand
(no subject) - Андрей Гаврилов - Jan. 7th, 2014 12:24 pm (UTC) - Expand
dmytrish
Jan. 7th, 2014 12:05 pm (UTC)
Я не понимаю, почему вы отождествляете российское государство и русский язык. Пока половина украинцев и девяносто процентов беларусов говорят на русском,это также и наш язык.
Андрей Гаврилов
Jan. 7th, 2014 12:21 pm (UTC)
a) ну так откуда претензии к российскому русском-то, любезный?
б) я, кроме русского, еще на нескольких языках говорю. Мне их тоже моими называть? Ноты во Хранцию, по смене языковых правил, кагдыть писать можно начинать, не подскажите?


Edited at 2014-01-07 12:22 pm (UTC)
(no subject) - dmytrish - Jan. 7th, 2014 12:32 pm (UTC) - Expand
(no subject) - Андрей Гаврилов - Jan. 7th, 2014 12:39 pm (UTC) - Expand
(no subject) - Андрей Гаврилов - Jan. 7th, 2014 12:45 pm (UTC) - Expand
(no subject) - Андрей Гаврилов - Jan. 7th, 2014 12:35 pm (UTC) - Expand
(no subject) - bangor_flying - Jan. 7th, 2014 04:22 pm (UTC) - Expand
(no subject) - Андрей Гаврилов - Jan. 7th, 2014 04:47 pm (UTC) - Expand
(no subject) - klausnick - Jan. 8th, 2014 07:42 am (UTC) - Expand
(no subject) - bangor_flying - Jan. 8th, 2014 07:50 am (UTC) - Expand
(no subject) - klausnick - Jan. 8th, 2014 07:54 am (UTC) - Expand
Андрей Гаврилов
Jan. 7th, 2014 11:07 am (UTC)
удивительно, почему вам в голову не пришло привести еще один вариант, на который явно и недвусмысленно намекает топикастер: не лезть в чужой монастырь?