?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Ко мне тут добрые люди приходили-объясняли, что я по-русски неправильно говорю, и что теперь правильно писать «беларуский» на всех языках мира. Да-да, на всех, и ссылки не куда попало, а прямо в Интернет приложили. А что в белорусской Конституции так и написано «белорусский», так, говорят, мол, не уважают там всякие конституции и прочие разные законы. Это, говорят, все чиновники напридумывали, чтоб народ извести. Но народ он такой, живучий, его ни конституцией, ни дустом. Все, в общем, будет хорошо.

Ну, будет, так будет, и я даже не против на всех языках мира говорить «беларуский», но только после того, как вот чего: чтоб все честно было, и белорусские граммар-ополченцы тоже уважили другие народы тем же самым.

Ну, во-первых, никакая не Расiя, а Россiя. С «о» и двумя «с». Прилагательное «россiйскiй». Не ошибитесь, «й» два раза. Это-то, по-моему, очевидно: чего хочешь от других, вылетит — не поймаешь.

Во-вторых, забудьте это оскорбительное слово «немцы». Прямое указание на то, что они будто бы немые, говорить не могут. Это вы не можете, но я вас сейчас научу. Немцы правильно по-белорусски называются дойче, а то место, где они живут — Дойчланд. Только не выдумывайте, будто они говорят по-дойчландски: язык правильно по-белорусски называется дойче-шпрахе. Как и на всех языках мира, ясно дело, ссылки будут: в интернетах найдется все. Прилагательное, раз уж вы с них начали, тоже дойче, но только оно изменяется по роду: в мужском дойчер, а в среднем дойчес. Мальчик мужского рода, а девочка среднего. Нет, это не трудно запомнить. Вот когда мы дойдем до мадьяр, мы будем изменять их по падежам. Да, по всем двадцати пяти. Но это тоже не сложно: даже самые умственно нетвердые венгры прекрасно с этим справляются.

Но пока что, в-третьих, следует исправить еще одно оскорбление. Страна, которую у меня даже язык не поворачивается повторить, как вы называете, правильно по-белорусски называется Нiхонкок. Прилагательное нихонно, например, «ў Нiхонкок гавораць на нiхонно-мове». Нiхон-жыхары этих слов не склоняют, и вам, стало быть, не надо. А пишется очень просто: 日本. Это когда говорите, то «Нiхон», а когда пишете, только так. Нельзя же людей обижать международным образом, в самом деле, и писать их неправильными буквами! Тем более, что к буквам они относятся трепетно весьма. А то слово, которое вы сейчас для этой страны говорите, а я и повторять не хочу, возникло из исковерканного европейцами исковерканного китайскими оккупантами прочтения ее названия: «Жи-бэнь». То есть, вернее, писать 日本人 научились от оккупантов, и буквы взяли у них же, но все равно самим 日本-грамадзянам так и в страшном сне говорить не привидится, и вам не советую. Нiхон, и только Нiхон!

Ну, в общем, приступайте. Господь с ними, с мадьярами, оставим пока. Как только вы там у себя в отряде перейдете на правильные слова для трех перечисленных народов, так и я начну говорить «беларуский». С мучительным русским акцентом, но это уж вам придется потерпеть.

Tags:

Comments

buddhistmind
Jan. 7th, 2014 10:54 am (UTC)
"В-третьих, у нас на Родине - два официальных языка: русский и беларусский, - поэтому я со своим дипломом БГУ, свидетельствующем о том, что я - не кто иной, как филолог и преподаватель русского языка и литературы, тоже знаю правила правописания русского языка и ни в коем случае не пытаюсь "учить русских говорить на их родном языке" :) Потому что я-то тоже разговариваю на одном из своих родных языков, принадлежащих мне по праву, записанном в Конституции.

В- четвертых, я пишу "белАрусский" по-русски через "А" и с двумя "С" по следующей причине: поскольку данное прилагательное образовалось от слова БелАрусь + суффикс СК. Правила русского языка пока не приняли данную норму и продолжают придерживаться написания "белорусский", в своих статьях мне также приходится ее придерживаться. НО! у себя в блоге, в других сообществах и на других неофициальных площадках я пишу, исходя из своих принципов и капризов, "беларусский". Я придерживаюсь данного авторитетного мнения:
Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации белорусистов:
— Если слово "Белоруссия" имеет свою традицию (например, газета "Советская Белоруссия"), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это.
На мой взгляд, правильным было бы писать "беларус", а не "белорус", и "беларуский" вместо "белорусский". Думаю, со временем мы к этому придем.

Кстати, английский язык изменил написание и произношение слова "беларусский", теперь я не "Belorussian" (белорашен), а "Belarusian" (беларАсиян)... Поэтому, думаю и надеюсь, русский язык тоже придет к переменам."
http://volha-olga.livejournal.com/74194.html
aamonster
Jan. 7th, 2014 11:35 am (UTC)
Думаю, что придём, и без лишнего шума: белорусы оказались хитрее украинцев, и не стали (за крайне редкими исключениями) докапываться до языка других стран, а просто стали говорить, как им удобно. Не получив, соответственно, противодействия. Плюс ещё разница Беларусь/Белоруссия вполне привычна. Осталось дождаться, пока изменение языка расползётся - и профит.
shimoff
Jan. 7th, 2014 11:42 am (UTC)
А то что Беларусь этимологически от Белая Русь и что по правилам русского языка такие слова и производные от них должны писаться через о, вас как филолога не напрягает? Если кому-то по каким-то непонятным причинам не нравилась старорежимная Белоруссия, почему нельзя было сделать Белорусь и избежатць тем самым всех этих дурацких споров? Нет, протащили в русский язык Беларусь и тянут теперь другие слова-уроды.

Edited at 2014-01-07 11:43 am (UTC)
buddhistmind
Jan. 7th, 2014 11:46 am (UTC)
не "Белая Русь", а "Беларусь". Не "белый русский", а "беларус". ;)
shimoff
Jan. 7th, 2014 11:52 am (UTC)
Ага, у нас не только с грамматикой, но и с историей проблемы.
buddhistmind
Jan. 7th, 2014 12:15 pm (UTC)
у меня? а у вас с головой: текст выше - не мой.

Если же вы думаете, что названия восточнославянских городов, мiст и селений возникали и изменялись исключительно по правилам РУССКОГО ЯЗЫКА, и не можете предположить, что "Бела" и "Белая" это разные слова разных языков и эпох, и понять, что этноним "русь" (с конечным мягким сибилянтом) использовался и закрепился среди восточнославян только у их части, примите мои искренние соболезнования.

;)
Андрей Гаврилов
Jan. 7th, 2014 12:04 pm (UTC)
немцев не забудьте поправить, Weißrussen!