?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Фанерно-самолетное

Во всем мире государственный язык — это такой, на котором государственные службы должны разговаривать с гражданином. И только в бывших советских республиках государственным называют язык, на котором гражданин обязан разговаривать с госслужбами. Хорошо бы это называлось как-то иначе, чтоб не путаться.

Comments

oldodik
Mar. 1st, 2014 06:38 am (UTC)
Тут можно бы и поспорить, потому что, ежели, например, в стране типа Германии куча заметно различающихся диалектов (мюнстерский где-то уже к голландскому ближе, например) - а гос. языком является таки некий литературный немецкий, который носителю диалекта еще учить надо, в принципе...
fregimus
Mar. 1st, 2014 07:04 am (UTC)
Вроде бы, и нижнесаксонский, и лужицкий имеют официальный статус.

У нас уж давно вся страна на двуязычие с испанским перешла. Налоговые формы, например, все на испанском есть. В принципе, обрабатывать-то их одинаково, циферки в полях на одном и том же месте. Это федералы. А у нас в Калифорнии бюллетени голосования на 6 языках стандартно, а экзамен на права на любом из 25 можно сдавать по выбору.
erofeich
Mar. 1st, 2014 07:06 am (UTC)
от жыж!
oldodik
Mar. 1st, 2014 07:17 am (UTC)
Ну вот что-то получило статус, а что-то не получило - все равно кто-то будет обижен... Это еще немцы очень трясутся над своими диалектами (и правильно делают, наверное.)А вот про итальянские диалекты я такой благостной картины не выгуглил.


Или африканские гос-ва взять, в которых ведь не от хорошей жизни гос. языками стали колонизаторские - они всем чужие и вроде никому не обидно.
fregimus
Mar. 1st, 2014 07:30 am (UTC)
С африканскими лучше не сравнивать. Тут лучше смотреть, как это дело в первом мире организовано.

Дело не столько в статусе, сколько в общественном признании. Несмотря на отсутствие официального языка в США и в половине штатов, не говоря по-английски можно подняться только до определенного потолка. Можно, конечно, испаноязычному монолингву от садовника подняться до бригадира садовников, но выше, там, где приходится разговаривать — уже затруднительно. У нас есть испанские городки, где не переводятся даже вывески — нет необходимости — но они весьма бедны. Однако, не зная испанского, получить там работу или открыть бизнес было бы невозможно — и это тоже невзирая на то, что английский имеет официальный статус в Калифорнии.

Совсем иное дело в Бельгии — там доминирующий язык разный на разных территориях.

А хуже всего. когда язык используется как инструмент дискриминации — начиная с известной истории из Судей, 12, и заканчивая одной восточноевропейской страной, о которой мы сейчас говорить не будем.
chupvl
Mar. 1st, 2014 08:07 am (UTC)
в Бельгии не имел проблем общения на английском, его знают практически все.
fregimus
Mar. 1st, 2014 08:26 am (UTC)
В городе, среди научной публики — да, среди инженеров-программистов тоже. Инженеры-строители, скажем, уже не такие интернационализированные, а в деревне — все, уже никто ни слова не понимает. В столичном магазине в центр города или ресторане поймут, в окраинном могут и не знать, в провинции только пантомима спасет, если местного языка не знаешь. Не знаю о Бельгии конкретно, но если сдвинуться чуть-чуть на юг, то именно так. 50 км от Парижа в любом направлении — francais seulement, кончилися танцы.
chupvl
Mar. 1st, 2014 08:33 am (UTC)
Я про Фландрию, в совсем глубокой деревни не был, но продавцы сносно общались со мной на английском. Во Франции да - практически не говорят, но я выучил пару волшебных фраз "я люблю францию, я турист и потерялся помогите мне", а дальше на инглише. В Испании окромя Каталонии найти англоговорящего - огромная проблема. Удивительное наблюдение - Румыны сносно говорят на английском, может по причине, что у них ТВ (как и у бельгийцев) с субтитрами?
(no subject) - Rainaldo Rossi - Mar. 1st, 2014 12:12 pm (UTC) - Expand
(no subject) - chupvl - Mar. 1st, 2014 12:36 pm (UTC) - Expand
(no subject) - buddhistmind - Mar. 1st, 2014 12:46 pm (UTC) - Expand
(no subject) - chupvl - Mar. 1st, 2014 01:07 pm (UTC) - Expand
(no subject) - Rainaldo Rossi - Mar. 1st, 2014 01:23 pm (UTC) - Expand
(no subject) - buddhistmind - Mar. 1st, 2014 01:46 pm (UTC) - Expand
(no subject) - Rainaldo Rossi - Mar. 1st, 2014 01:12 pm (UTC) - Expand
oldodik
Mar. 1st, 2014 08:11 am (UTC)
Ну было бы оговорено в теле поста, что не просто во всем мире - а во всем первом мире...))
fregimus
Mar. 1st, 2014 08:27 am (UTC)
Да, конечно, так было бы лучше.
Rainaldo Rossi
Mar. 1st, 2014 11:53 am (UTC)
А что, по-Вашему, "не так" с итальянскими-то диалектами? Да - при Муссолини оказались под серьёзным запретом и преследованием. Но с тех пор - вроде бы, только "вперёд и с песней"! (Есть в обязательном порядке СМИ и телеканалы, театры, кино и - те же песни хотя бы, как один из важнейших элементов означенной культуры:)). Никто уж точно не покушается "ассимилировать". Правда - идут некоторые естественные процессы "глобализации", начиная примерно с 1970-х годов: в те годы ещё бытовала фраза, что на "литературном итальянском" говорят только иностранцы, педагоги, актёры да дикторы гостелерадио (остальные - в основном лишь "понимают", говорить - затрудняются). Сейчас - конечно, мультиязычие диалектов со "среднеитальянским" куда как более в ходу (что, тем не менее, достаточно сильно "нагружает" полиглотию большинства итальянцев, весьма затрудняя для них освоение ещё каких-либо языков - во всяком случае, этим они часто "оправдываются":)). С другой стороны - ответом на такую "глобализацию", "стирающую самобытность" - естественно, оформляются движения "автономии и культурного сепаратизма", это тоже в естественном порядке вещей.
oldodik
Mar. 1st, 2014 11:59 am (UTC)
речь шла о статусе гос языка. на котором бюрократия с народом общается.
Rainaldo Rossi
Mar. 1st, 2014 12:17 pm (UTC)
Официально-территориальный статус итальянских диалектов - дело совершенно обычное. ("Неофициальный" - тем более:)).
Если требуются ссылки (как и официальные многоязычные гос.сайты для примеров) - мне не сложно их "собрать".
Rainaldo Rossi
Mar. 1st, 2014 12:54 pm (UTC)
Вот статья итальянской вики, наиболее близкая к теме (тут и не только про наиболее значимые собственные "диалекты", но и про другие представленные на итальянской территории "языковые" меньшинства: например, один из диалектов французского - имеет региональные права в Валле д'Аоста, в том числе для преподавания на нём в ясельно-начальной и средней школе) -
http://it.wikipedia.org/wiki/Minoranze_linguistiche_(Italia)

Строго говоря, у Италии - проблема лишь в невероятной многочисленности сохранившихся диалектов (даже в пределах одного региона - различаются диалекты практически у каждого города или местности). Одни из них - получают статусы "языков" (для таких, как, скажем, сардский - только Муссолини и мог бы эту "особость" отрицать), прочим - "чуть-чуть обиднее":). Но - стараются в меру сил "не обижать никого":).
(no subject) - oldodik - Mar. 1st, 2014 12:57 pm (UTC) - Expand
komar28
Mar. 1st, 2014 08:49 am (UTC)
Это не так страшно. Автоматично происходит. Говорю с австрийском акцентом, а пишу на стандартном языке. Учишь стандартные язык просто так. Не помню никаких проблем.) (я австрийка, и родной у меня немецкий язык)