?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Фанерно-самолетное

Во всем мире государственный язык — это такой, на котором государственные службы должны разговаривать с гражданином. И только в бывших советских республиках государственным называют язык, на котором гражданин обязан разговаривать с госслужбами. Хорошо бы это называлось как-то иначе, чтоб не путаться.

Comments

chupvl
Mar. 1st, 2014 12:36 pm (UTC)
Никто никому ничего не обязан, но многие, если не большинство учили языки в школе, допустим во Франции преподают 2 иностранных языка, в большинстве случаев первым выбирают английский - но количество англоговорящих не увеличивается, методика преподавания примитивна. Сейчас английский стал универсальным языком, мир глобализируется, но, просто пример, я не могу сдать экзамен на водительские права на английском в Испании. Это не претензия "должен быть доступен английский, потому что я так хочу", моя претензия - хотите глобализации о которой все уши прожжужали, хотите, чтобы экспаты работали в стране? - предложите возможность человеку общаться на международном языке, который сейчас английский. Это мой личный снобизм, т.к. у меня нет времени учить испанский )

PS: fregimus упомянул что экзамены на водительские права доступны на 25 языках - за это респект и уважуха Штатам, эмиграция в Европе менее дружелюбна.
buddhistmind
Mar. 1st, 2014 12:46 pm (UTC)
оффтоп: испанский очень простой. Потратьте буквально 2 месяца на приятное и ненапряжное запоминание базовой пары тысяч слов и осн.конструкций, и станете начальным independent user, способным уверенно говорить на все основные бытовые темы. Просто подставляйте в английские конструкции другие слова (в ряде случаев конструкции сильно отличаются - тогда можно отталкиваться именно от отличия их от английских).

А английский никогда не станет по-настоящему универсальным языком, так как он очень сложный ( - не в объёме неск. тысяч слов, а настоящий английский). Кстати, по сравнению с теми же франц. и исп., кот. ну очень легко ложатся в голову (кроме франц.произношения, которое нужно тренировать).
chupvl
Mar. 1st, 2014 01:07 pm (UTC)
мне сложно сравнить испанский и английский с лингвистической точки зрения, основной испанский я уже выучил, но громадные проблемы в аудировании - они говорят ОЧЕНЬ быстро, не говоря уже о спряжениях глаголов и временах кроме основных (настоящ\прошед\будущий). Еще надо учитывая важность ударения в романских языках, т.к. в русском это не так важно, но это может быть моим наивным мнением.
Rainaldo Rossi
Mar. 1st, 2014 01:23 pm (UTC)
Тем обстоятельством, что "уже выучили" - все мои "псевдо-попрёки:)" из других реплик в ветке, развеиваются - как дым:).
Прочий же "переход количества в качество" - гарантирует только банальная "практика". Но, чтобы она вступила в права - тоже уместнее "отказываться от костылей" ("универсальных", то бишь, языков:)) - где и когда только можно. Однако - кроме моего уважения и наилучших пожеланий к Вам в этой теме - все остальные суждения уже становятся совершенно излишни!
buddhistmind
Mar. 1st, 2014 01:46 pm (UTC)
да, понимаю. По поводу спряжений и времён - там несколько чётких наборов окончаний, испанский в этом смысле гораздо регулярней других языков, т.е., в принципе, это вполне реально (распознавание их в речи). Быструю речь я и сам не понимаю (у меня было мало контакта с живым - разговорным - исп. языком, кроме песен). В таких случаях рекомендуется переспрашивать нэйтивов, прося повторить помедленнее. И через некоторое небольшое время сначала угадываешь смысл быстрых фраз (на самом деле, ты уже понимаешь, просто "разумное", "сознательное я" не отдаёт себе в этом отчёта), а потом уже более-менее "осознанно слышишь". Но беглая речь - это проблема для всех языков. И чем сложнее фонетика - тем труднее (в испанском не очень сложная). Можно всю жизнь учить язык и много общаться на нём, но очень быструю речь нэйтива всё равно не всегда полностью расслышишь. Просто делюсь опытом, не пинайтесь, если сами знаете :)

Лингвистически там много общего, гораздо больше, чем у исп. и русск.

+ и все глаг. окончания исп. (как и франц. и итал.) происходят от двух наборов лат. окончаний: o s t, mus tis nt
or ris tur, mur mini ntur.
(когда-то запомнил как "шпору")

Edited at 2014-03-01 01:52 pm (UTC)
Rainaldo Rossi
Mar. 1st, 2014 01:12 pm (UTC)
В качестве "личного снобизма" - принимается:). Тем более - на Вашей стороне и та же логика (как "для продавцов" и "для гостей"): мол, "хотите, чтобы мы...? - ну, вот тогда...!" Это правда: если действительно "хотят от Вас", то, вроде бы, и "должны"...
Но - лично в моих собственных координатах - мне это всё-таки чуждо. Хотя бы потому, что меня лично (по внутренним самоощущениям) как бы "обедняет". Зачем же мне - вступать в соприкосновение с другой страной - и одновременно "отгораживаться" от главного носителя и компонента в её культуре? Ну, да: бывают какие-то "служебные" или "экскурсионные" поездки - их можно и "с переводчиком" перескочить... но "местные водительские права" как-то для этого не приобретают, обходятся (кстати, есть конкретная логика, по которой именно "местные" права - предполагают и язык в соответствующем объёме: иначе ведь и всех прочих участников и инфраструктуры придётся на иной язык "переучить" и заставить...).

У меня недавно был такой "когнитивный диссонанс", практически шок: подруга жены возмечтала "изучать итальянскую культуру в Италии", но для этого... нашла там какое-то англоязычное преподавание и собралась на курсы - "подтягивать английский". Для меня это - оксюморон и дичь полнейшие:). Думал даже - найти и процитировать свои недоумённые аргументы из переписки, но... пощажу "территорию Фрегимуса":).

Profile

oak
fregimus
L. Fregimus Vacerro

Latest Month

April 2018
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow