?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Фанерно-самолетное

Во всем мире государственный язык — это такой, на котором государственные службы должны разговаривать с гражданином. И только в бывших советских республиках государственным называют язык, на котором гражданин обязан разговаривать с госслужбами. Хорошо бы это называлось как-то иначе, чтоб не путаться.

Comments

chupvl
Mar. 1st, 2014 01:07 pm (UTC)
мне сложно сравнить испанский и английский с лингвистической точки зрения, основной испанский я уже выучил, но громадные проблемы в аудировании - они говорят ОЧЕНЬ быстро, не говоря уже о спряжениях глаголов и временах кроме основных (настоящ\прошед\будущий). Еще надо учитывая важность ударения в романских языках, т.к. в русском это не так важно, но это может быть моим наивным мнением.
Rainaldo Rossi
Mar. 1st, 2014 01:23 pm (UTC)
Тем обстоятельством, что "уже выучили" - все мои "псевдо-попрёки:)" из других реплик в ветке, развеиваются - как дым:).
Прочий же "переход количества в качество" - гарантирует только банальная "практика". Но, чтобы она вступила в права - тоже уместнее "отказываться от костылей" ("универсальных", то бишь, языков:)) - где и когда только можно. Однако - кроме моего уважения и наилучших пожеланий к Вам в этой теме - все остальные суждения уже становятся совершенно излишни!
buddhistmind
Mar. 1st, 2014 01:46 pm (UTC)
да, понимаю. По поводу спряжений и времён - там несколько чётких наборов окончаний, испанский в этом смысле гораздо регулярней других языков, т.е., в принципе, это вполне реально (распознавание их в речи). Быструю речь я и сам не понимаю (у меня было мало контакта с живым - разговорным - исп. языком, кроме песен). В таких случаях рекомендуется переспрашивать нэйтивов, прося повторить помедленнее. И через некоторое небольшое время сначала угадываешь смысл быстрых фраз (на самом деле, ты уже понимаешь, просто "разумное", "сознательное я" не отдаёт себе в этом отчёта), а потом уже более-менее "осознанно слышишь". Но беглая речь - это проблема для всех языков. И чем сложнее фонетика - тем труднее (в испанском не очень сложная). Можно всю жизнь учить язык и много общаться на нём, но очень быструю речь нэйтива всё равно не всегда полностью расслышишь. Просто делюсь опытом, не пинайтесь, если сами знаете :)

Лингвистически там много общего, гораздо больше, чем у исп. и русск.

+ и все глаг. окончания исп. (как и франц. и итал.) происходят от двух наборов лат. окончаний: o s t, mus tis nt
or ris tur, mur mini ntur.
(когда-то запомнил как "шпору")

Edited at 2014-03-01 01:52 pm (UTC)