?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Попался мне в руки роман Сименона «Пассажир „Полярной лилии“». Попался — и немедленно подивил названием парохода. Нет, ну понятно — кто первый встал, того и тапки, в смысле, мой пароход, как хочу, так и назову, хочу «Полярный кактус», хочу «Экваториальная клюква», а то и «Тропический тюлень», но все ж хоть какой-то смысл ведь ожидается…

Отыскал исходное французское название романа: Le passager du Polarlys. Уже лучше — ведь по-француски лилия lis, а тут -lys, да еще одним словом. В общем, уже ясно, что не лилия. А в романе пароход норвежский, так что все еще понятнее: по-норвежски lys — свет, а polarlys, как все сразу догадались — аврора, полярное сияние. В общем, не «Полярная лилия», а крейсер «Аврора». Непереводимая шутка переводчика.

Справедливости ради надо отметить, что и polarlys в норвежском встречается куда реже, чем nordlys для обозначения полярного сияния, и во французском lys тоже может означать лилию. Так что ошибиться было немудрено.

А между прочим, оказывается, что Polarlys действительно ходил каботажными рейсами вдоль норвежского побережья во время, описываемое в романе. А сейчас у «Хюртерютен» ходит уже третья по счету «Аврора».

Comments

balda_balda
Jan. 5th, 2015 08:54 am (UTC)
Re: что же тогда такое аворора
что значит "говорят"? (с грубоватой лаской): говорят, что кур тово...
полярное сияние и северное си... это самое -- полные синонимы.

lys, если не ошибаюсь, просто более архаическая форма написания.

но переводчику не позавидуешь. пассажир с сияния - некарашо, особенно для заглавия. пассажир с авроры потянет эшелон ненужных ассоциаций со штурмом зимнего.
iad
Jan. 5th, 2015 10:13 am (UTC)
переводчику не позавидуешь
А что переводчик? Переводчик тут ничего не должен переводить. Раз у Сименона роман на французском, а название корабля норвежское, значит, в русском переводе тоже должно быть норвежское. «Пассажир „Полярлюса“» и все дела.
balda_balda
Jan. 5th, 2015 10:17 am (UTC)
Re: переводчику не позавидуешь
да-да, вы правы. это у меня с утра *реле не сработало* (с)... :) названия кораблей не переводятся ни с какого.
fregimus
Jan. 5th, 2015 05:14 pm (UTC)
Re: что же тогда такое аворора
Совсем уж строго, мне кажется, полярное сияние — гипероним северного и южного.

Ниже объяснили, что авророй полярное сияние по-русски не называют. А мне кажется, что я еще с детства это знал — во всяком случае, крейсер «Аврора» у меня всегда связывался в воображении с северным сиянием, а не с младой с перстами пурпурными. Неправильно, да?
balda_balda
Jan. 5th, 2015 05:20 pm (UTC)
Re: что же тогда такое аворора
нет, не называют. да, не называют. авророй зовут у нас зарю.
не знаю, неправильно ли, но у меня такой ассоциации не возникало.
fregimus
Jan. 5th, 2015 05:25 pm (UTC)
Re: что же тогда такое аворора
Вона как! Буду исправляцца!