?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Можно сказать: «Она ежедневно приходила делать ему уколы в особняк на Остоженке». Можно сказать: «Она ежедневно приходила делать ему уколы». А если сказать «Она ежедневно приходила делать ему уколы в особняк», получается нелепо и смешно.

На каком уровне здесь дефект? Ведь и синтаксис в порядке, и семантика не страдает, а если кто скажет, что тут будто бы двусмысленность, то должен будет признать, что и в первом примере имеется точно она же.

Тут, как всегда, побурчать бы, что пример из тех, что высвечивают тщету попыток уложить язык в теоретические рамки, но не побурчу, ладно…

Comments

( 73 comments — Leave a comment )
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
oldodik
Jan. 11th, 2015 02:16 am (UTC)
Тут явно проблема в том, что у особняка в данном контексте остается незаполненная валентность. Вот Апресян такими штуками занимается.
fregimus
Jan. 11th, 2015 03:25 am (UTC)
Не похоже. «Она ежедневно приходила делать ему уколы в особняк Сидорова», кажется, не лучше.
(no subject) - oldodik - Jan. 11th, 2015 03:29 am (UTC) - Expand
(no subject) - oldodik - Jan. 11th, 2015 03:37 am (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - Jan. 11th, 2015 04:56 am (UTC) - Expand
(no subject) - oldodik - Jan. 11th, 2015 05:10 am (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - Jan. 11th, 2015 05:21 am (UTC) - Expand
(no subject) - oldodik - Jan. 11th, 2015 05:14 am (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - Jan. 11th, 2015 05:23 am (UTC) - Expand
(no subject) - 3seemingmonkeys - Jan. 11th, 2015 07:12 am (UTC) - Expand
(no subject) - oldodik - Jan. 11th, 2015 07:46 am (UTC) - Expand
(no subject) - 3seemingmonkeys - Jan. 11th, 2015 08:17 am (UTC) - Expand
(no subject) - oldodik - Jan. 11th, 2015 08:28 am (UTC) - Expand
(no subject) - seriy21 - Jan. 11th, 2015 07:42 am (UTC) - Expand
(no subject) - oldodik - Jan. 11th, 2015 07:47 am (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - Jan. 12th, 2015 01:16 am (UTC) - Expand
biglebowsky
Jan. 11th, 2015 02:31 am (UTC)
Фраза «Она ежедневно приходила делать ему уколы в особняк на Остоженке» звучит нелепо.
Допускаю, что "вариант 2" звучит более нелепо, но лично я особой разницы не чувствую,
ssteplana
Jan. 11th, 2015 02:42 am (UTC)
пока не пришли лингвисты, выскажусь:

фраза: она ежедневно приходила к нему (куда?) делать уколы (куда?)

Эти два куда? нужно ухитриться не перепутать. Поэтому "она приходила к нему в особняк делать уколы" или "она приходила к нему делать уколы в особняк на остоженке.
"Она приходила к нему делать уколы в особняк" наш мозг трактует как "делать уколы куда?" - особняк звучит как часть тела.
fregimus
Jan. 11th, 2015 03:25 am (UTC)
Ясно, что трактует. А почему?
(no subject) - burduh - Jan. 11th, 2015 09:04 am (UTC) - Expand
(no subject) - ssteplana - Jan. 11th, 2015 12:49 pm (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - Jan. 11th, 2015 06:26 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ssteplana - Jan. 11th, 2015 06:33 pm (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - Jan. 12th, 2015 04:54 am (UTC) - Expand
(no subject) - ssteplana - Jan. 12th, 2015 01:16 pm (UTC) - Expand
white_bars
Jan. 11th, 2015 02:56 am (UTC)

В ответ он устроил ей имение.

surmenok
Jan. 11th, 2015 02:57 am (UTC)
Я тоже не лингвист, но мне кажется тут разница что в первом случае noun phrase "особняк на Остоженке" хорошо описывает предмет, тогда как noun "особняк" расплывчат.
fregimus
Jan. 11th, 2015 03:29 am (UTC)
grur
Jan. 11th, 2015 02:59 am (UTC)
Кажется, проблема на уровне прагматики. В отличие от первого примера, третий не имеет прагматического смысла в отрыве от контекста. Это легко исправить прямо:
"Она ежедневно приходила делать ему уколы в его особняк"
или добавив контекст:
"Последнюю неделю, он постоянно мотался между особняком и библиотекой. Библиотека была неподходящим местом, поэтому она ежедневно приходила делать ему уколы в особняк."


Edited at 2015-01-11 03:08 am (UTC)
fregimus
Jan. 11th, 2015 03:29 am (UTC)
Против такого предположения говорит то, что фразу можно переписать так, чтобы все было хорошо, при этом не создавая не создавая уточнений (чей особняк): «Она ежедневно приходила в особняк делать ему уколы».
(no subject) - grur - Jan. 11th, 2015 04:56 am (UTC) - Expand
(no subject) - stoshagownozad - Jan. 11th, 2015 07:46 am (UTC) - Expand
kcmamu
Jan. 11th, 2015 03:56 am (UTC)
Еще формальные соображения минимизации длины синтаксических связей: более короткое дополнение "хочет" встать раньше более длинного.

        Она ежедневно приходила (делать ему уколы) (в особняк на Остоженке).

-- короткое перед длинным, это хорошо.

        Она ежедневно приходила (делать ему уколы) (в особняк).

-- короткое после длинного, что вызывает внутренний протест и желание перетолковать фразу (те самые "уколы в особняк"). А перестановка дополнений ситуацию исправляет.

Edited at 2015-01-11 03:58 am (UTC)
fregimus
Jan. 11th, 2015 04:59 am (UTC)
А это в русском есть такое свойство?

Кстати, вот интересная идея — заменить «особняк» на «задницу» во всех примерах: http://fregimus.livejournal.com/247882.html?thread=7047242#t7047242 Кажется, в Вашем рассуждении от этого ничего измениться не должно…
(no subject) - kcmamu - Jan. 11th, 2015 05:58 am (UTC) - Expand
(no subject) - 8aetherous8 - Jan. 17th, 2015 12:28 am (UTC) - Expand
roman_shmarakov
Jan. 11th, 2015 06:36 am (UTC)
до кучи - отец наш слышал когда-то по радио: "Он получил огнестрельное ранение в пятницу"
fregimus
Jan. 11th, 2015 06:46 am (UTC)
А если бы в четверг, то уже не так смешно. Фонетические коннотации, выходит, тоже важны. Чомски не одобряэ!
(no subject) - roman_shmarakov - Jan. 11th, 2015 06:52 am (UTC) - Expand
(no subject) - stoshagownozad - Jan. 11th, 2015 07:49 am (UTC) - Expand
kentauris
Jan. 11th, 2015 07:49 am (UTC)
Нелепа уже первая фраза. Имеющий особняк на Остоженке найдёт того, кто будет делать ему уколы не сходя с рабочего места. Личный врач, личная сестра... Не в районной же поликлинике такой субъект обслуживается?
oldodik
Jan. 11th, 2015 08:36 am (UTC)
Если уж начинать оперировать внеязыковыми сюжетами, то я сходу могу накидать кучу мотивировок. Может, у них любовь, например. Целый роман можно насочинять.
(no subject) - cleofide - Jan. 11th, 2015 08:40 am (UTC) - Expand
(no subject) - oldodik - Jan. 11th, 2015 08:45 am (UTC) - Expand
(no subject) - cleofide - Jan. 11th, 2015 09:26 am (UTC) - Expand
(no subject) - oldodik - Jan. 11th, 2015 09:27 am (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - Jan. 11th, 2015 06:22 pm (UTC) - Expand
(no subject) - oldodik - Jan. 12th, 2015 01:44 am (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - Jan. 12th, 2015 03:02 am (UTC) - Expand
(no subject) - oldodik - Jan. 12th, 2015 03:40 am (UTC) - Expand
levkonoe
Jan. 11th, 2015 08:04 am (UTC)
потому что по-русски надо сказать

Она ежедневно приходила в особняк на Остоженке делать ему уколы
oldodik
Jan. 11th, 2015 08:31 am (UTC)
Это дает немножко другой смысл. Другая фраза получается, про другое. Центр тяжести смещается с пациента на особняк.
(no subject) - levkonoe - Jan. 11th, 2015 08:49 am (UTC) - Expand
b0gu3
Jan. 11th, 2015 08:41 am (UTC)
"уколы в object" - связь сильная, возникают коннотации ;)
"уколы в [object + prep. + object]" - связь ослаблена предлогом.

А ещё можно сказать "Она ежедневно приходила делать ему уколы в особняк, на Остоженку", то есть привязать "Остоженку" к "приходила". Там возникает интонационная пауза, которая притягивает "в особняк" к "уколы", но возникает ли юмористический эффект я сказать не могу, т.к. слишком часто повторял про себя эту фразу, пока писал комментарий.

Edited at 2015-01-11 08:42 am (UTC)
balda_balda
Jan. 11th, 2015 08:45 am (UTC)
ср.
Эрдман (заикаясь): В-вы н-на м-магнитофон, наверно пишете?
Высоцкий: Ну да.
Эрдман: А я -- н-на в-века. (с)
fregimus
Jan. 12th, 2015 01:01 am (UTC)
Re: ср.
Кто такой Эрдман? Зюгма, однако.
iad
Jan. 11th, 2015 08:46 am (UTC)
Сразу вспоминается классика:

Q. Doctor, did you say he was shot in the woods?
A. No, I said he was shot in the lumbar region.

fregimus
Jan. 12th, 2015 01:14 am (UTC)
Не так уж сильно я и преувеличу, коли скажу, что в английском едва ли не все слова омонимы…
noctu_vigilus
Jan. 11th, 2015 11:33 am (UTC)
Я часто чертыхаюсь по поводу этой особенности русского языка. Тут какой-то баг в нем имеется, именно при последовательном соединении дополнений с обстоятельством места. Их нельзя соединять, видимо. Даже если убрать "особняк", хорошо трансформирующийся в "задницу" и заменить его самыми невинными словами, получается неловко.

Она ежедневно приходила варить ему суп в квартиру.
Она ежедневно приходила читать ему книгу в гостиной.
Он ежедневно писал ей письма в комнате.

Мжбыть, это воспринимается как такой плеоназм, то есть обстоятельство читается как что-то, что поясняет дополнения? Квартира - необходимое обстоятельство варки супа, гостиная - необходимое обстоятельство чтения книги, и т.п.? При том, что мы понимаем, что семантически вообще-то они слабо связаны, но синтаксическая логика нас это заставляет чувствовать. И вот, когда слово обладает этакой семантической амбивалентностью и может быть прочитано как метафора ("особняк"), то сразу это выстреливает и производит соответствующий эффект?

Проверим нашу хипотезу.

Иванов ехал к Смиту, чтобы передать ему пакет в оранжерее.
Иван Иванович пилил гусиный хлев, чтобы отомстить Ивану Никифоровичу за плетнем. (Ну это уж совсем неудачный пример, но обстоятельства вынуждают меня перестать выдумывать).


_glav_
Jan. 11th, 2015 12:27 pm (UTC)
А если так:
- глокая куздра будланала кудрячить бокрёнку варяшки
- глокая куздра будланала кудрячить бокрёнку варяшки в кусю
- глокая куздра будланала кудрячить бокрёнку варяшки в кусю на кудрявочке
? :)
fregimus
Jan. 12th, 2015 06:43 pm (UTC)
будлала же!
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
( 73 comments — Leave a comment )