?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Consecutio temporum

Скажи мне, всезнающий All, в этой фразе все нормально? Ничего нигде не режет и не скребет?

…одна ставня у нас всю ночь хлопала, но все же не оторвалась; впрочем, к полудню уже явились рабочие, починившие ее.

[Здесь спойлер, сначала подумай сам, дорогой All!]Я ее упорно прочитываю так, как будто рабочие сначала закончили починку ставни, а потом явились. Перфективное причастие, модифицирующее появление рабочих, как бы говорит нам, что его действие к моменту собственно появления уже как бы завершилось. Это у меня идиосинкразия такая?

Tags:

Comments

stoshagownozad
Jan. 30th, 2015 07:26 am (UTC)
да нет же. здесь причастие теряет всякие глагольные функции и работает чисто прилагательным - рабочие — какие (я бы даже сказала - — которые?)? - которые починили ставню, и никаких других смыслов не подразумевается. Точнее, действие совершено на момент говорения, поэтому причастие от глагола прошедшего времени и совершенного вида. ну представьте, что вы туда ставите причастие несовершенного времени: "явились рабочие, чинившие ее" или еще хуже: "чинящие". "Явились рабочие и починили ее", поэтому они какие - починившие. Если бы смысл был: явились рабочие и стали ее чинить " - то были бы "чинившие", если бы чинили прямо на глазах у говорящего - ну, такого по-русски и сказать нельзя - "явились чинящие ее рабочие...", такие только в страшном сне явиться могут...
huzhepidarasa
Jan. 30th, 2015 07:59 am (UTC)
Нет, это не прилагательное. «Растолстевший Сидоров» — здесь прилагательное. Этот Сидоров, он какой? — растолтевший. А эти рабочие, какие они? — пьющие, матерящиеся, замерзшие, но никак не починившие ставню. Не в этом предложении, во всяком случае. Да если бы и было прилагательное, разница невелика.


"В милицию. Члена МАССОЛИТа Ивана Николаевича Бездомного. Заявление. Вчера вечером я пришел с покойным М. А. Берлиозом на Патриаршие пруды..."

И сразу поэт запутался, главным образом из-за слова "покойным". С места выходила какая-то безлепица: как это так — пришел с покойным? Не ходят покойники! Действительно, чего доброго, за сумасшедшего примут!

Подумав так, Иван Николаевич начал исправлять написанное. Вышло следующее: "...с М. А. Берлиозом, впоследствии покойным...". И это не удовлетворило автора. Пришлось применить третью редакцию, а та оказалась еще хуже первых двух: "...Берлиозом, который попал под трамвай..."