L. Fregimus Vacerro (fregimus) wrote,
L. Fregimus Vacerro
fregimus

Решьте, братцы, решьте???

Deutscher¹ приводит вот такие формы с семантикой «решить, принять решение» в разных языках:
ЯзыкФормаРодство
Englishdecidefrom Latin
Latindecidode+cido cut-off; с/от-резать
Germanentscheidenscheiden, separate
Anc.Greekdiaireô=separate one from the other, cleave in twain
Swahili–kata shauri=cut matter
Basqueerabaki=make someone cut, from ebaki, cut.
Indonesianmemutuskanroot -putus-, severed
Endotil=cut
Anc. Akkadianparāsum=cut
Bibl. Hebrewgazar=cut
Chinesejué=cut

Смысл метафоры очевиден: сказал, как отрезал, назад дороги нет. Вспоминается еще одно значение решить — зарезать. Само по себе интересно, но, что удивительно, я не нашел никакой связи русских слов «решить» и «резать», только одно опровержение возможности такой связи (Vasmer). «Решить», выходит, не то завязать в узел, не то развязать узлы, а то и разрезать туго завязанное (источники как-то противоречивы). Как же так?
____________________________
Deutscher, Guy. The Unfolding Of Language (Henry Holt and Co., NY, 2005) p.126
Tags: linguistics
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 5 comments