?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Возвращение штосселя-2

Оригинал:

Da un po' di tempo si sarebbe detto che il mondo poteva anche essere un luogo di pace e tranquillità. Ma, soprattutto, un luogo stabile...

Гуголопереводилово:

For some 'time would have said that the world could also be a place of peace and tranquility. But above all, a stable...

Что, в свою очередь, означает:

Довольно 'долго говорил, что мир может также быть местом стабильным и спокойным. Но прежде всего, конюшней...

Каким образом un luogo stabile («стабильное место-вообще», locus) угодило перевестись на английский как a stable, в то время как еще одно luogo было переведено как place — еще одна таинственная загадка машпера.

Слушайте, никто не знает, как компьютеры работают, а? Не в теории, а так, по жизни?

Comments

( 30 comments — Leave a comment )
juan_gandhi
May. 23rd, 2009 10:28 pm (UTC)
Я знаю, как это чучело работает. Оно насобирало по всему свету текстов с переводами, и статистически делает выводы. Смысла при этом никакого. Разговаривать с хозяевами этой апликации тоже бессмысленно - они в разговоры не вступают, а долбят одно - "у нас правильно". Есть такой Дима Гензель, ну и вот.

Одна надежда - на Вольфрама.
fregimus
May. 23rd, 2009 10:36 pm (UTC)
А при чем тут Вольфрам? Переводом он, кажется не увлекается — или я чего-то не знаю?
jamhed
May. 23rd, 2009 11:13 pm (UTC)
www.wolframalpha.com, видимо.
fregimus
May. 23rd, 2009 11:32 pm (UTC)
А она с итальянского переводит?
(no subject) - jamhed - May. 23rd, 2009 11:37 pm (UTC) - Expand
(no subject) - juan_gandhi - May. 23rd, 2009 11:48 pm (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - May. 24th, 2009 12:02 am (UTC) - Expand
(no subject) - (Anonymous) - May. 24th, 2009 03:12 pm (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - May. 24th, 2009 06:04 pm (UTC) - Expand
(no subject) - (Anonymous) - May. 25th, 2009 09:33 pm (UTC) - Expand
(no subject) - plakhov - May. 24th, 2009 04:35 pm (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - May. 24th, 2009 06:27 pm (UTC) - Expand
(no subject) - plakhov - May. 24th, 2009 04:30 pm (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - May. 24th, 2009 06:33 pm (UTC) - Expand
(no subject) - plakhov - May. 24th, 2009 07:29 pm (UTC) - Expand
jamhed
May. 23rd, 2009 11:36 pm (UTC)
ну это же "альфа" ;)
fregimus
May. 23rd, 2009 11:37 pm (UTC)
А, в смысле надежд на будущее… Ну да, надежд было много, начиная с 60-х. Но что-то пока не все еще начали сбываться.
jamhed
May. 23rd, 2009 11:40 pm (UTC)
мне, кстати, давно было интересно, можно ли составить некоторый мета-язык, который включал бы в себя все смысловые единицы, могущие быть выраженными языками натуральными ?
тогда бы процесс автоматического перевода был бы тривиален.
juan_gandhi
May. 23rd, 2009 11:49 pm (UTC)
Игра в бисер. Согласно Гёделю, это невозможно. (Сама не понимаю почему.)
(no subject) - jamhed - May. 23rd, 2009 11:57 pm (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - May. 24th, 2009 12:09 am (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - May. 24th, 2009 06:14 pm (UTC) - Expand
(no subject) - jamhed - May. 24th, 2009 08:56 pm (UTC) - Expand
roman_shmarakov
May. 24th, 2009 05:48 am (UTC)
Ну, в принципе, весь мир конюшня, и люди в нем - конюшенные.
fregimus
May. 24th, 2009 06:09 pm (UTC)
Ну, не все. Бывают, говорят, еще те, кто на коне. Да, и еще кони.
roman_shmarakov
May. 24th, 2009 06:13 pm (UTC)
А еще навоз и в нем столбнячные палочки!
fregimus
May. 24th, 2009 06:19 pm (UTC)
Ох. И как же это я мог забыть про навоз?

А столбнячные палочки — нет, не видел. Хотя, должен честно сказать, пристально не разглядывал. Это писатели, левенгуки мировой конюшни, видят. А я так — читатель, просто читатель.
plakhov
May. 24th, 2009 12:58 pm (UTC)
fregimus
May. 24th, 2009 06:07 pm (UTC)
Получил, спасибо.

Плюсиков не хватает, вот правильная ссылка: http://translate.google.com/translate_t#en|ru|get+a+ride
plakhov
May. 24th, 2009 07:25 pm (UTC)
А, ок.
Я знаю, что в моей в ссылке невалидный URI, но "у меня это работает"(с), о плюсиках я не знал, а %20 расставлять было лень
( 30 comments — Leave a comment )