L. Fregimus Vacerro (fregimus) wrote,
L. Fregimus Vacerro
fregimus

В свинарнике тишина

Из «Словаря английского фольклора», статья «разговор»¹:

Существует поверье, что тишина в разговоре неожиданно повисает не когда угодно, а обычно случается в двадцать и без двадцати минут каждого часа, оттого что в это время пролетают ангелы. Opie and Tatem (1989: 95, 367-8) приводят несколько упоминаний такого поверья, самое раннее из Уэльса в 1909 г. Они также говорят, ссылаясь на «Естественную историю» Плиния, что у римлян были поверья, связанные с неожиданной тишиной [не помню; кто-нибудь знает? —f]. В некоторых семьях и населенных пунктах существуют ритуалы, исполняемые, если разговор внезапно умолкает, подобные следующему из Дюрхэма: кто-нибудь говорит «в свинарнике тишина», на что следует ответить «старая хрюшка, заговори!» (FLS News 12 (1991), 7).

Также считается важным, когда двое скажут одно и то же одновременно или почти одновременно; в последнем случае, тот, кто заговорит раньше, первым женится или выйдет замуж (известно с 1738 г. до наших дней), а в первом сказавшие должны оттопырить мизинцы и загадать желание. 13-летняя девочка из г. Бат в 1935 г. рассказала о весьма сложной церемонии (Opie and Tatem, 1989: 368):

Когда двое скажут одно и то же одновременно и тут же замолкнут, они должны сцепиться мизинцами правой руки, одновременно назвать вслух поэта, но не Шекспира и не Бернса², затем загадать про себя желание, после чего один говорит: «Пусть, пусть твое желание сбудется», на что второй отвечает «Пусть, пусть сбудется и твое»³. Но если вы оба назовете одного и того же поэта, то ничего не получится.

Известно также несколько других, менее распространенных поверий. Leather (1912: 86): если случайно скажешь в рифму, получишь подарок до того, как этот месяц закончится. Igglesden (c.1932: 229): говорить под железнодорожным мостом — плохая примета. Lean (1903: ii. 318): нечаянно скажешь слова не в том порядке — встретишь незнакомца. (Lean, 1903: ii. 305 apud. N&Q [это хто? —f]): кто говорит сам с собой, погибнет от несчастного случая.∎

Прогресс, говорите? Мы не пукапука, пукапука — не мы? Средневековье позади, не видно его? Ну-ну.

_____________________
1. "talk." A Dictionary of English Folklore. Oxford Univ. Press, 2000, 2003
2. not Shakespeare or Burns, which spears or burns your wish — игра слов: Шекспир (spear, копье) проколет желание, а Бернс (burn, гореть) сожжет его.
3. “I wish, I wish your wish come true” — “I wish, I wish the same to you.”
Tags: brain, history, scipop
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 6 comments