?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Как стать читателем?

Раймонд Чен описывает курьезный случай, происшедший с ним во время семейной встречи. За столом, в числе прочих, была и двухлетняя девочка, которая вдруг опрокинула свой стакан с соком. Взрослые бросились вытирать разлитую жидкость со стола и пола. Когда суета улеглась, девочка победоносно подняла опустевший стакан и с гордостью произнесла: «Все выпила!»

Интересно наблюдать, как дети постигают родной язык. Никто не объясняет ребенку, что означает, что сок выпит. Судить о смысле остается ему самому. Если бы не этот случай, возможно, мы так бы никогда и не узнали, что для этого человека «сок выпит» означает вовсе не то, что сок перебрался внутрь него. Отнюдь нет: смысл этой фразы для нее состоит в том, что емкость, первоначально содержавшая в себе напиток, опустела. Во всех прочих случаях, эти два события происходили вместе, и отделять одно от другого не имело никакого смысла. Ярлык же, словесное обозначение, оказался присоединенным не к тому действию, которое взрослые обозначают этими словами.

Еще интереснее, что сказанное можно отнести не только к детям. Часто и взрослые, воспринимая слова, выводят из сказанного иной смысл, нежели тот, что говоривший пытался в них вложить. Я говорю здесь «часто», но, думаю, что здесь следовало бы сказать «всегда» — за исключением наиболее тривиальных случаев коммуникации. Символы больше слов; отдельное слово, извиняюсь за холистическое свойство этой непослушной мысли, не передает даже элементарного кусочка смысла. Если в диалоге есть обратная связь, только тогда — возможно, если должные усилия будут с двух сторон приложены, — сообщение будет передано. Когда же оно передается в письме, там, где обратной связи непосредственно не возникает, пишущий, чтобы быть понятым, принужден вести диалог с воображаемым читателем. Читателю же придется превращать себя — да, именно становиться на время! — тем самым воображаемым читателем, с которым вел диалог автор.

Насколько это возможно? Ведь большая часть смысла высказывания — вовне. Смысл может быть заземлен либо в ощущении, либо в некритическом убеждении. Если первые весьма близки к общечеловеческим — соленое солоно, а горячее горячо, — то вторые зависят от общества, культуры, эпохи.

Если автор и читатель принадлежат к одной культуре и одной эпохе — понимание возможно, хотя, повторюсь, и требует приложения определенных, но вполне терпимых усилий. Но как стать воображаемым читателем Цицерона? Авиценны? Фомы Аквинского? Придется ли положить на это всю жизнь непосильного труда? И даже тогда — возможно ли понимание? Можно сохранить черные жучки слов на бумаге, отпечатки штампов на глиняных табличках, ямки на оптических дисках. Но можно ли сохранить мысль — понятной?

Comments

( 32 comments — Leave a comment )
rruben
Sep. 7th, 2009 12:29 pm (UTC)
Это таким занимательным способом изложенная мысль "слово сказанное есть ложь" :)
fregimus
Sep. 7th, 2009 12:57 pm (UTC)
Нет, это совсем другая мысль. Видите, как не получается передать.
(no subject) - rruben - Sep. 7th, 2009 01:02 pm (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - Sep. 7th, 2009 01:03 pm (UTC) - Expand
(no subject) - rruben - Sep. 7th, 2009 01:14 pm (UTC) - Expand
(no subject) - rruben - Sep. 7th, 2009 01:15 pm (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - Sep. 7th, 2009 01:16 pm (UTC) - Expand
(no subject) - rruben - Sep. 7th, 2009 01:24 pm (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - Sep. 7th, 2009 06:58 pm (UTC) - Expand
captainl
Sep. 7th, 2009 02:54 pm (UTC)
Важно понимать ;), что абсолютное понимание невозможно. Даже если автор и читатель принадлежат к одной культуре и одной эпохе, даже если это близкие родственники. Прочитанное или услышанное слово вызывает ассоциации, обусловленные индивидуальным опытом. Уникальность этого опыта делает полный объем смысла конкретного слова уникальным для конкретного человека. Солёное солоно для всех (или почти всех) людей, но Марья Ивановна, возможно, несколько лет сидит на бессолевой диете и ощущает малейшее присутствие соли в еде, а Николай Петрович - наоборот, без соли ничего есть не может. Можно, конечно, сказать, что-де "собственно смысл" слова "солёное" одинаков для Марьи Ивановны и Николая Петровича и этот одинаковый смысл как раз и позволяет им понимать друг друга, но тогда мы должны доказать, что понимание ограничивается только этим смыслом. На самом деле Марья Ивановна в какие-то моменты восклицает с досадой "Да разве может Николай Петрович меня понять, я столько лет без соли живу!"
Полное непонимание тоже невозможно, потому что по крайней мере есть определенные коммуникативные универсалии, общие для всех культур. Поэтому то, что мы называем пониманием - это на самом деле всегда частичное понимание. Впрочем, об этом еще Потебня писал, ссылаясь на Гумбольдта:
"Говоря словами Гумбольдта, всякое понимание есть вместе непонимание, всякое согласие в мыслях - вместе несогласие. Когда я говорю, а меня понимают, то я не перекладываю целиком мысли из своей головы в другую, - подобно тому, как пламя свечи не дробится, когда я от него зажигаю другую свечу".

Так что Цицерона и Авиценну мы не поймём никогда.
fregimus
Sep. 7th, 2009 08:29 pm (UTC)
Совсем не поймем? Как вообще получается такая вещь — понимать?
(no subject) - captainl - Sep. 8th, 2009 02:27 pm (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - Sep. 8th, 2009 07:49 pm (UTC) - Expand
(no subject) - captainl - Sep. 9th, 2009 01:38 am (UTC) - Expand
windcryomancer
Sep. 7th, 2009 03:21 pm (UTC)
Впервые с подобной идеей встретился в произведении Сэмюэля Дилэни "Вавилон-17". Помню задумался, и поразился насколько мышление и коммуникация зависит от языка. То есть набора слов и способа построения связей между ними. А и первое и второе различаются от человека к человека. Каждый человек обладает индивидуальным языком и взаимопонимание - сложная вещь, в определенных условиях и невозможная именно из-за "разных языков".
fregimus
Sep. 7th, 2009 07:14 pm (UTC)
А почему эта идея «подобная»? Это я где-то сказал, что мысль зависит от набора слов?

Но вообще-то это Сепира с Ворфом идеи.
(no subject) - windcryomancer - Sep. 8th, 2009 04:19 pm (UTC) - Expand
janatem
Sep. 7th, 2009 05:21 pm (UTC)
Конечно, трудно поверить, что понимание одного и того же у разных людей может быть одинаковым.

Но может ли быть одинаковым хотя бы восприятие? Например, цвета.
fregimus
Sep. 7th, 2009 06:57 pm (UTC)
Статья, как обычно в Википедии, безумная какая-то. При чем тут флюоресценция мочи?

Люди все разные, конечно. Но, в отличие от сверхпроводимости, которую можно омметром (грубо говоря) померить, здесь-то речь идет о восприятии. Вместо омметра — скажи честно, о Вася, видишь ли ты эти две карточки совершенно одинаковыми, или они все-таки различаются? Статистика поможет, конечно, но у нее предел разрешения есть. Можно пяти тыщам человек миллион карточек показать, но все равно не поймешь ведь, совсем ноль или не совсем.
(no subject) - janatem - Sep. 8th, 2009 11:47 am (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - Sep. 8th, 2009 12:46 pm (UTC) - Expand
(no subject) - janatem - Sep. 8th, 2009 03:58 pm (UTC) - Expand
(no subject) - fregimus - Sep. 8th, 2009 07:52 pm (UTC) - Expand
gevor
Sep. 7th, 2009 07:50 pm (UTC)
Получается, нужно переводить на язык каждого конкретного человека.
fregimus
Sep. 7th, 2009 08:28 pm (UTC)
Ну, не так утрированно. Просто — понимать.
gevor
Sep. 7th, 2009 08:32 pm (UTC)
Почему утрированно - личная экспертная система, адаптирующая тексты под особенности конкретного человека.

Ну это при условии, что мы как-то сможем понять, что же имел в виду автор.
(no subject) - fregimus - Sep. 7th, 2009 08:54 pm (UTC) - Expand
captainl
Sep. 8th, 2009 02:30 pm (UTC)
Больше всего мне понравилось слово "просто". :)
(no subject) - fregimus - Sep. 8th, 2009 07:49 pm (UTC) - Expand
cmike
Sep. 8th, 2009 05:37 am (UTC)
Хорошая демонстрация того, что некоторые проблемы в общем виде неразрешимы. Но и только. ;)
fregimus
Sep. 8th, 2009 10:40 am (UTC)
Отнюдь нет, я не об общем виде говорю.
_glav_
Sep. 8th, 2009 01:28 pm (UTC)
значит ли это, что коммуникация в принципе невозможна?
по типу синхронизации часов в сто.
( 32 comments — Leave a comment )