?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

tre bela kantado

Если пойти в Google Translate, выбрать Detect Language и набрать forta vocxo, tre bela kantado, то Гугол на это ответит, что он пока еще не умеет переводить с эсперанто на английский. Что-то это, наверное, да значит.

slobin: Надеюсь, все и так знают, но на всякий случай: http://traduku.net/.

Comments

( 13 comments — Leave a comment )
yurvor
May. 23rd, 2010 06:49 pm (UTC)
Что на самом деле умеет, но боится облажаться?
fregimus
May. 23rd, 2010 06:50 pm (UTC)
Наверное, скоро появится. Язык уже определяет.
iad
May. 23rd, 2010 06:55 pm (UTC)
А если вместо «vocxo» или «vocho» написать «voco», он решает, что фраза по-английски, и оставляет без изменения.
fregimus
May. 23rd, 2010 06:57 pm (UTC)
Да, а про tre bela kantado говорит, будто это португальский.
slobin
May. 23rd, 2010 08:03 pm (UTC)
Надеюсь, все и так знают, но на всякий случай: http://traduku.net/ По первому впечатлению ляпов не больше, чем в гуглёвом русско-английском.

... mi na citka lo se tavla be mi ...

fregimus
May. 23rd, 2010 08:52 pm (UTC)
Добавил. А не знаете, случаем, автопереводчиков с ложбанского?
slobin
May. 23rd, 2010 09:16 pm (UTC)
Насколько я знаю, "переводчиков" нет. Есть парсер, который расставляет скобочки и подписывает к словам значения в зависимости от их грамматической функции в данной фразе. То есть, из:

lo mlatu cu djica lo nu se djica

можно сделать:

[1(2[djica1 (desire-r(s)) :] lo any/some mlatu cat(s))2 cu is/does «3djica desir-ing»3 (4[djica2 (desired thing(s)) :] lo any/some <5nu event(s) of [6«7se djica being desired»7]6>5)4]1

Большего пока не умеем. :-( Есть онлайн здесь, здесь и локальный в виде пакета в Дебиане. Где-то у него и "родной" сайт был, но мне искать лень.

... mi na natfe sepi'o le xance ...

fregimus
May. 23rd, 2010 10:26 pm (UTC)
Интересно, насколько возможно из этого английский текст автоматически соорудить?
slobin
May. 24th, 2010 08:05 am (UTC)
"any/some cat(s) is/does desir-ing any/some event(s) of being desired" -- это английский текст? ;-) Это я переводил "кошкам так хочется хотеться", из одной песни.

... Бесплатный сюр бывает только в мюшеловке ...

fregimus
May. 24th, 2010 07:12 pm (UTC)
Не английский, конечно. Но подтекста этого риторического вопроса я не понял.
clayrat
May. 24th, 2010 12:30 am (UTC)
LERNU ESPERANTON
на международной доске краутчана есть американец, именующий себя NordAmerikano
он там всех уже достал призывами изучать эсперанто + ссылками на соответствующие сайты, в том числе и этот
видать, так заокеанские друзья издеваются над идеей единой Европы :)
fregimus
May. 24th, 2010 05:58 am (UTC)
Не имею счастья быть знакомым с этим господином, потому не могу ни подтвердить, ни опровергнуть его истинных мотивов.
vasily_sergeev
May. 27th, 2010 10:43 am (UTC)
С этими переводчиками сразу мир раздвинулся :)))))
( 13 comments — Leave a comment )