Category: авто

Category was added automatically. Read all entries about "авто".

oak

Правительство и олени

Ты, читатель, как я наслышан, часто судишь опрометчиво, будто люди, что тебя окружают, такие же, как ты, или, во всяком случае, очень похожие. Ничего в этом осудительного нет: в конце концов, у них тоже две руки, две ноги и такие же умные и красивые глаза, как у тебя, так что впасть в это заблуждение отнюдь не мудрено. Когда я излагал Д. печальные результаты одного исследования, выяснившего, что для одного из четырех взрослых людей затруднительно подписать картонку с единственной графой «подпись», Д. все отказывалась мне верить, возражая, что среди ее знакомых нет ни одного такого дуболома — не то, что одного из четырех, а вообще ни одного. Дело в том, что людей на свете вообще много больше чем надо, и, если ты с кем-то из них не знаком, это еще не значит, что его нет. Он есть, он пишет в газеты и на радио, голосует, и за его голос борется твой депутат. И, между прочим, его много больше, чем ты можешь вообразить своим самым раскрепощенным воображением, даже и умножив затем воображенное на три.

Вот звонок одной гражданки на местную радиостанцию в Северной Дакоте (это почти что нигде), ставший достоянием публики только благодаря этим вашим интернетам.

Collapse )
oak

Лисапеды

Любопытна типология названий велосипеда. Здесь можно выделить несколько групп, связанных этимологией. Названия я выбирал из «википедий» на этих языках, так что здесь вполне возможны ошибки и неточности.

1. Названия, происходящие от «колеса», заимствованные или калькированные. Это самая распространенная многочисленная группа, и ничего неожиданного в ней мы не найдем. Сюда попадают французское bicyclette, немецкое Fahrrad, литовское dviratis, словенское dvokolo, чешское jízdní kolo, верхнелужицкое колесо, венгерское kerékpár; заимствования в английский bicycle, шведский cykel, баскский bizikleta, турецкий bisiklet, сербский бицикл, сомалийский bushkuleeti (но см. также ниже), малагасийский bisikileta, а также и во многие другие языки. Любопытны также заимствования, очевидно имеющие английское прочтение: еще одно сомалийское слово baaskiil, малайский basikal, папьяменто bais, валлийский beic и пенсильванско-немецкий beik (последние два от английского bike).

2. [Доб. Зачеркнутому не верить, см. комментарии. rothar и rothair относятся к первой группе, а rower происходит от автомобильной фирмы Rover, делавшей до 1925 года и велосипеды.] Интересная группа географически изолированных возможных заимствований (но основано пока только на созвучии — я не знаю этимологии; кто знает, поделитесь, пожалуйста): ирландский rothar, шотландский кельтский rothair, и неожиданно с ними польский rower (последний также взят в белорусскую тарашкевицу как ровар).

3. Быстроногие велосипеды. Слово velocipede, заимстованное в русский как «велосипед», означало машину с седлом и колесами, но без педалей, седок на которой как бы бежал огромными шагами, отталкиваясь от земли; в современном французском велосипед, как мы уже заметили, называется bicyclette. Распространенность названия явно очерчивается Россией и соседними народами: белорусский веласiпед, украинский, болгарский, татарский, казахский велосипед, латышский velosipēds, азербайджанский и узбекский velosiped. Кроме того, сюда же следует отнести люксембургский vëlo (вероятно, из французского).

Тут, однако, обнаруживается нечто неожиданное: в индонезийском велосипед называется sepeda, а в сунданском sapédah (при малайском, напоминаю, basikal). Вот интересно, как и когда название велосипеда попало в два этих языка?