Category: животные

Category was added automatically. Read all entries about "животные".

bugsy

В ответе за всех, кого приручил

Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé... Есть у меня кот, лет 13 уже. Пришел к нам юношей и сказал, что будет теперь с нами жить. Гуляет сам по себе, добирается домой на лифте самостоятельно. Вопит и бьет посуду, когда мной недоволен. Гонял Фрегиму в общем с нею детстве, полагая ее переросшей, неуклюжей и несмышленой кошкой. В отпуск мы если и едем, то не больше, чем на 3 ночи — разве только изредка 3+3 с одной ночью дома — возвращаемся, чтобы его развлечь.

И только сегодня я неожиданно осознал, что он навсегда за меня в ответе. Ох, должно быть, нелегко ему…
oak

на пример навтил

Любите ли вы толковые словари, как их люблю я?

«Словарь ручной натуральной истории, содержащий Историю, описание и главнейшия свойства животных, растений и минералов; с предъидущим Философическим Разсуждением о способе вводить свой разум во учение Истории Естественной. Издание полезное для Изпытателей Естества, Физиков, Аптекарей, Купцов, Художников, и всех Особ, провождающих жизнь в деревне». М. : Типография Компании Типографической, 1788.

БЕЛКА. Малой зверек продолговатого стану…
БЛОХИ. Как их выгонять из покоев…
БУАЦИНИНГА. Имя которое Бразилиянцы дают звенящей змее, которых в стране их есть многие роды. Звенящею называют оную по тому, что на хвосту у нее есть чешуя отложная, которою она производит стук, когда хочет на кого броситься, и тем предваряет прохожих от опасности. Змея сия, ужасная, великая и имеющая в себе смертельный яд…
ОКНО. Так называется пучина, в реках и озерах находящаяся; или место, в кое вода поднырнув уходит в землю. Окно в болотах есть место для ходящих опасное; ибо оно есть не иное что, как отверзтие воды находящейся под болотом, и по большей части глубины неизмеримой.
ОСТРАЦЕЕ. Речение Естественной Истории, значущее покрытое черепком или раковиною. В раковинах Острацее значит двучерепную, каковы устрицы; Тестацее одночерепную, какова на пример навтил; а Крустацее таковой черепок, каковы на раках, крабах и прочих.

т.1 https://books.google.com/books?id=G89hAAAAcAAJ
т.2 https://books.google.com/books?id=EtRhAAAAcAAJ

Boicininga, по-видимому, слово из гуарани (языка, которому мы обязаны, в числе прочего, пираньей и петунией), означающее кобру или гремучую змею.

«Разсуждение» в начале первого тома чудесно, не пропустите. Стиль просто розочки на торте!

А «ручной» словарь, а не история? Что бы это могло означать в приложении к двухтомному словарю?
bugsy

de natura leonum, или О пользе от математического рассуждения

Напомнил мне вчерашний разговор с klausnickом (а здесь продолжение) о еще одной любопытной истории, рассказанной Геллием. Авл наш Геллий на голубом глазу поведал читателю о природе львов, а именно (Gell. Att. XIII, vii) что, мол, отец истории Геродот говорил, что львицы рожают только раз в жизни, и что родами приносят не более одного детеныша. Так прямо и сказал, numquam edere plures quam unum, одного, значит, или менее.

Далее приводит цитату из Геродота, где тот говорит, что львицы при родах исторгают вместе с единственным львенком матку, и, стало быть, далее рожать уже не способны. Тут ждешь рассуждения о геометрической прогрессии, так нет же, в противовес он рассматривает довольно мутную цитату из Гомера, где речь идет о львах непонятного пола и их детенышах во множественном числе. Ну, и поскольку тут схлестываются меж собою inclutissimus poeta и historicum nobilissimus, истины в споре великих не рождается, так что за рассуждением спора Геллий обещает обратиться к Аристотелю (но так и не обращается). Блин, а подумать?

Ну а что Аристотель? А Аристотель прямо говорит (Hist. animal. vi, 31), что байка о том, будто львица рожает львенка вместе с маткой, есть чистое измышление, происходящее от редкости этого животного, а на самом деле львица рожает раз в год, весной, обычно двух и не более шести детенышей. Любимая мною Википедия же уточняет, что львы календарем в репродуктивном цикле не интересуются, а потомство составляет от одного до четырех котят.

Вот такой шах и мат вам, гуманитарии. Математику надо все ж таки учить, чтоб вашим читателям через две тыщи лет не было досадно. Так-то.
bugsy

Кисо

В жэжэ да котика не запостить! Жэжэ у меня или не жэжэ?



Нет ощущения, что мозг перегревается? Мне совсем плохо, когда я на эту картинку смотрю.
oak

Сколько жизней у кошки

Известно, что кошки изрядно живучи. Однажды я случайно, не собираясь этого делать, выходил сбитую машиной почти парализованную тряпочку до совершенно здорового подвижного кота, разве только с легкой хромотой. Согласно английской/американской поговорке, a cat has nine lives — у кошки девять жизней. А вот здесь говорится, что у итальянских кошек жизней только 7. komar28 говорит, что у австрийских кошек жизней тоже 7.

В «Википедии» говорится о том, что, кроме итальянских, еще и у немецких, греческих и некоторых испаноговорящих кошек тоже по 7 жизней, а у турецких и арабских по 6. Но я бы не стал сходу доверять любому одному источнику, который может нечаянно обобщить узкорегиональный образец, тем паче такому относительно ненадежному.

Я не могу припомнить, чтобы была похожая русская поговорка (в мое время — сейчас 9 жизней наверняка переползли в русский узус вместе со всем американским). Была, да мне не попадалась? И сколько жизней у кошек разных национальностей?
oak

Dativus ethicus

http://refleksia.livejournal.com/264125.html
Двое рабочих латают стену старого дома. Находясь на приличном расстоянии друг от друга, вынуждены перекрикиваться:
— Моя, представляешь, кота завела! Хрен бы с ним, красивый, зараза! Но, Юр, она его Руфусом назвала. Я Вова, она Катюха, а кот, ***, Руфус! Аристократ, ***! Девушка, погодите, вот как вашу собаку зовут?
— Жуля, — покорно отвечаю я, понимая всю глубину проблемы и степень переживаний.
— Вот! Нормальное имя! И на морде написано, что она хитрая сволочь. А тут — Руфус!
— Может, ваша дама тоскует по красивой заграничной жизни, — попыталась я дать мало-мальски логическое объяснение.
— Может, и тоскует, — согласился строитель. — Но кот ей [выд. мое —f] чем виноват?
oak

Считалка

Почему-то нет этой считалки в интернетах. Прочитал ее в «ЛГ» в конце 70-х или начале 80-х, на 16-й странице, автора не помню. Надо записать для вечности, пока память держит. Возможно, где чего и переврал. Не уверен, была ли 3-я строка на месте отточий.

Жил на свете Выйди Вон,
И ему приснился сон,
. . . . . . . . . . .
Будто он не он, а слон!
И слону приснился сон,
Что под ним упал балкон.
А балкону снится сон,
Будто он упал в газон.
И газону снится сон —
Стая вежливых ворон.
И воронам снится сон:
Стол на двести пять персон!
А персонам снится сон,
Что это вовсе и не сон.
Вот уж это сон так сон!
Кто не понял — выйди вон!
oak

И. П. Павлов и комиссия по биоэтике



А. Д. Поповский (1971). Законы жизни. М. : Советский писатель.
В пору этих экспериментов произошло событие, больно задевшее ученых России, особенно Павлова. Баронесса фон Мейендорф направила военному министру доклад под названием: «Вивисекция как возмутительное и бесполезное злоупотребление во имя науки». Комиссия, составленная из ученых, обсудила заявление знатной особы и согласилась с ней. Павлов написал об этом свое особое мнение.
Когда я приступаю к опыту, связанному в конце с гибелью животного, – значилось в этом особом мнении, – я испытываю тяжелое чувство сожаления, что прерываю ликующую жизнь, что являюсь палачом живого существа. Когда я режу, разрушаю живое животное, я глушу в себе едкий упрек, что грубой, невежественной рукой ломаю невыразимо художественный механизм. Но переношу это в интересах истины, для пользы людям. А меня, мою вивисекционную деятельность предлагают поставить под чей-то постоянный контроль. [выд. мое. —f] Вместе с тем истребление и, конечно, мучение животных только ради удовольствия и удовлетворения множества пустых прихотей остаются без должного внимания. Тогда в негодовании и с глубоким убеждением я говорю себе и позволяю сказать другим: нет, это – не высокое и благородное чувство жалости к страданиям всего живого и чувствующего; это – одно из плохо замаскированных проявлений вечной вражды и борьбы невежества против науки, тьмы против света!
Проф. Ив. Павлов
При написании сего ни одно животное не пострадало, если что.

Доб. Переписка Павлова и Молотова: http://hrono.ru/dokum/193_dok/19341221pavl.php
oak

Нет слов

Сколько раз по Сети ходили списки редкостных слов из других языков, для которых в русском будто бы нет понятий. Ну, допустим, слово языка мумбо-юмбо, означающее «резкий звук, издаваемый девицей при виде мыши»… Чем разбираться в редкостных словах, давайте лучше посмотрим, какие самые обычные слова отсутствуют в распространенных языках.

В латинском нет слов, означающих «да» и «нет». На вопрос «ты видишь?» можно ответить «вижу», «не вижу», «так точно», а вот коротких слов нет. Так же обстояли дела в древнегреческом, а в кельтских и китайском нет таких слов и по сей день.

В русском и английском нет слова для французского si, возражения на негативное утверждение: «Вася не жадный — Нет, он жадный (si)». В немецком doch имеет ту же силу, а в срендеанглийском yes (в то время простое «да» передавалось словом yea).

В русском, из пяти чувств только три четыре имеют свои глаголы («видеть», «слышать», «осязать» и «обонять»). Глаголов для ощущения вкуса и запаха нет. В английском есть 3 или 4 (см. ниже), а для осязания своего глагола нет (используется feel, «чувствовать»).

В латинском не различаются «слышать» и «слушать» (audiо), а contrecto означает не только «осязать», но и «ощупывать» (посл. тж. tango). В английском не различаются «нюхать» и «слышать запах» (smell). Поскольку это же слово означат еще и «па́хнуть», не уверен, засчитывать ли его четвертым глаголом для пяти ощущений.

В русском нет артиклей, хотя в качестве неопределенного прилагательного говорится «один» («я покажу тебе одну вещь», но никак невозможно в общем контексте *«я покажу тебе вещь»), а в диалектах присутствует определенный артикль-энклитика «-тот». Ср: I ate fish — «я раньше ел рыбу»; I ate a fish — «я поел рыбы»; I ate the fish — «я съел рыбу».

В русском, в отличие от романских и германских языков, нет обобщенного глагола обладания (англ. to have). He has a dog — «у него есть собака». Представьте, что вы объясняете англичанину, что по-русски вместо этого нужно говорить что-то вроде there is a dog about his person… Также в русском нет обобщенного глагола движения, подобного английскому go (можно «идти», «ехать», «двигаться», а вот просто перемещаться в пространстве — такой абстракции нет), и обобщенного глагола делания, подобного do. Последний смысл раньше выражался глаголом «творить», но в современном языке он чрезмерно для этого специализирован.

Разумеется, не следует из этого делать глупые выводы, будто римляне никогда не говорили ни «да», ни«нет», англичане не понимают разницы между запахом и нюханием оного, а русские находятся в каких-то невыразимых человеческим языком отношениях со своими пожитками. Во-первых, язык не отражает мышление непосредственно. Во-вторых, язык не является минимально информативной системой передачи информации. Носители всех языков вполне способны выразить любую мысль, касающуюся столь простых вещей, какие мы здесь затронули — просто они скажут об этом более развернуто, так, что в контексте высказывание может быть понято однозначно.

Приведите, пожалуйста, еще таких примеров среди как бы «базовых» слов, описывающих человеческие чувства и естественные действия — такие, которые, казалось бы, должны частенько называться во всех языках, в силу устройства мира или человека, — но нет этих слов.

Если мы отойдем далее в сторону от таких основных слов, обнаружим целые пропасти будто отсутствующих понятий. Перечисление здесь бессмысленно, только один пример: в английском нет глагола «опаздывать» (а так же, о часах, «спешить»); кроме того, огромная группа действий, изменяющих качество («стареть», «толстеть», «готовиться» и еще сотня-другая), выражается не глаголом, как в русском, а перифрастически прилагательным с глаголом get. Но это уже не так любопытно.
oak

Варела. Этическое умение.

Этика ближе к мудрости, чем к рассудку.
Varela, F. (1999). Ethical Know-How. Stanford: Stanford Univ. Pr.

Collapse )

Вводный курс из трех небольших лекций по энактивизму, прочитанных одним из основоположников этого направления в психологии Франсиско Варелой. Уместное здесь значение слова enact — «сыграть (роль)». Задача энактивизма —
не определение того, как некий независимый от воспринимающего мир реконструируется [сознанием —f], но реконструкция общих законов связи между сенсорными и моторными системами, объясняющих, как действие направляется перцепцией в зависимом от воспринимающего мире [здесь и далее в цит. выд. авт. —f].
Таким образом, энактивизм рассматривает сознательное существо как заземленного, пребывающего деятеля [situated agent — как это правильно по-русски?]. Важно также заметить, что энактивизм является возникательной, эмергентной теоретической системой. Мир, в котором живет наблюдатель, возникает через наблюдение, и этот же мир создает наблюдателя:
В энактивном подходе, реальность не является данностью; она зависит от наблюдателя, но не потому, что он «строит» ее по своему желанию, а потому, что считающееся существенным миром неотделимо от структуры наблюдателя.
Здесь приводится пример экспериментов Р. Гельда (Held R) и А. Хайна (Hein A) с котятами. Котята выращивались с рождения в полной темноте, и выпускались на свет только в условиях эксперимента. Котятам из первой группы дозволялось передвигаться самостоятельно. Однако, этих котят запрягали в особую тележку, на которой перевозились котята из второй группы, которым не позволялось двигаться: они были зафиксированы в тележке неподвижно. Таким образом, каждый подвижный котенок и его неподвижный «наездник» видели в процессе эксперимента практически одно и то же. Через несколько недель и тех, и других котят выпустили на свет. Первые, ходячие котята вели себя как нормальные зрячие. Вторые же, которых катали неподвижными, были по всем признакам слепы: они врезались в предметы и падали с краев. Реальность котят из второй группы не включала ничего видимого глазами, хотя и глаза, и мозг были у них в полной исправности!

Collapse )

Ради самого звучания мысли — попало в резонанс, должно быть — мне стоило это прочитать.