Category: цветы

Category was added automatically. Read all entries about "цветы".

spout

*Холодица

Отправившись в отпуск и, рассеянно блуждая взглядом и мыслью центральнокалифорнийскую виноградно-оливную буколику, полную цветущей капусты, зеленеющего латука и, конечно же, теплиц, дивился вот чему. Слово светлица совершенно вышло из употребления, притом же денотат его, светлицы то есть, имеются в каждом жилище, и стали только светлее, благодаря лампочке Ильича и прочим достижениям техники. Слово же темница не воспринимается столь же устарелым, при полном отсутствии темниц в ежедневно окружающем носителя языка мире.

Еще любопытнее, русский язык, по-видимому, никогда не знал *холодицы. Ну почему бы не назвать холодное помещение для хранения продукции теплицы холодицей? Ан нет. Холодец есть, с той же суффиксальной основой, а холодицы нет. Такие вот чудеса.
oak

Мышки плакали, кололись

Побывал намедни в кактусовом саду. Кактусовые деревья с покрытыми темно-серой корой стволами, новогодние кактусы, прикидывающиеся разлапистыми елочками, кактус, покрытый тонкой шерстью… Оторвал несколько волосков — как тонкая леска, разорвать руками не хватает сил, завязать в узел тоже непросто, гладкий, распутывается. Отдельные суккуленты накрыты индивидуальными чехлами для сугреву, другие буйно цветут, невзирая на зимнюю пору. Один из кактусов пошел свежими ярко-зелеными отростками, похожими на стручки фасоли. Подергал за отросток; тот охотно отломился, обнажив сочную ярко-зеленую мякоть. Не удержался и попробовал на вкус — неплох: кислый сок, напомнивший алоэ. Пока жив. Непонятно, зачем он такие вкусняшки легкодоступные выставляет, ведь семечек в них, кажется, нет.

Эх, любите ли вы кактусы, как их люблю я…


Карточка не моя, отсюда. В Аризоне им хорошо!
oak

Очитки и ослышки

На днях был информирован о салате, будто тот заправлен улитковым маслом. Ощутил тяжкий скрип мозговых шестерен, которые довольно долго надрывались, прежде чем выдали оливковое.

А еще говорят, что при чтении более важны начала и концы слов, чем середины. Помните ведь такой пример: «По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве...» Очень похоже, что и слова читаются не по одному зараз. Читал вчера такой пассаж: Examples [of homonymy] are [...] flour and flower. These pose real problem... Слова flour (мука́) и flower (цветок) в этом тексте не связаны с его смыслом, а только служат примерами омонимии. Так вот, начало второго предложения я как на духу прочитал These rose petal problems¹..., и, подивившись, что проблемы так странно называются — незнакомой мне, как подумал, идиомой, — споткнулся только об отсутствие в предложении глагола.

Любопытно, что слово flower каким-то образом активизировало розово-лепесточную тематику, и тем порвало мне весь шаблон. Второе, не менее интересное наблюдение — что перемешались меж собою первые буквы двух слов подряд.

А с вами не случалось такого, чтобы прочитанное слово, не связанное с текстом, вдруг сломало всю читалку? И про перемешивание букв в соседних словах, даже если не связано с этим, тоже было бы интересно узнать. Да, и не могу найти систематических исследований этих явлений — вам не попадалось таких?

___________________________
1. pose real problems — ставят серьезные проблемы; rose petal problems — розово-лепесточные проблемы.